<< Matthew 14:23 >>

本节经文

  • King James Version
    And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
  • 新标点和合本
    散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 和合本2010(神版)
    疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 当代译本
    待众人都离开了,祂就独自上山去祷告,在那里一直待到晚上。
  • 圣经新译本
    他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。
  • 中文标准译本
    他遣散了人群以后,就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一个人在那里。
  • 新標點和合本
    散了眾人以後,他就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 當代譯本
    待眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,在那裡一直待到晚上。
  • 聖經新譯本
    他解散了群眾,就獨自上山去禱告。到了晚上,他還是獨自一人在那裡。
  • 呂振中譯本
    既解散了羣眾,他就獨個兒上山去禱告。到了傍晚,他單獨一人在那裏。
  • 中文標準譯本
    他遣散了人群以後,就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一個人在那裡。
  • 文理和合譯本
    散後、則潛登山祈禱、薄暮獨在、
  • 文理委辦譯本
    眾散、登山祈禱、既暮、惟己獨在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    散眾後、耶穌獨登山祈禱、至暮、惟耶穌在彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾既散、獨自登山祈禱;暮夜仍獨留山中。
  • New International Version
    After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
  • New International Reader's Version
    After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone.
  • English Standard Version
    And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
  • New Living Translation
    After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
  • Christian Standard Bible
    After dismissing the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. Well into the night, he was there alone.
  • New American Standard Bible
    After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
  • New King James Version
    And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
  • American Standard Version
    And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    After dismissing the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone.
  • New English Translation
    And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
  • World English Bible
    After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.

交叉引用

  • Luke 6:12
    And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
  • Mark 6:46
    And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
  • Acts 6:4
    But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
  • Matthew 6:6
    But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
  • Matthew 26:36
    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
  • John 6:15-17
    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.And when even was[ now] come, his disciples went down unto the sea,And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
  • Luke 9:28
    And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.