<< Matthew 14:23 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
  • 新标点和合本
    散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 和合本2010(神版)
    疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 当代译本
    待众人都离开了,祂就独自上山去祷告,在那里一直待到晚上。
  • 圣经新译本
    他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。
  • 中文标准译本
    他遣散了人群以后,就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一个人在那里。
  • 新標點和合本
    散了眾人以後,他就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 當代譯本
    待眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,在那裡一直待到晚上。
  • 聖經新譯本
    他解散了群眾,就獨自上山去禱告。到了晚上,他還是獨自一人在那裡。
  • 呂振中譯本
    既解散了羣眾,他就獨個兒上山去禱告。到了傍晚,他單獨一人在那裏。
  • 中文標準譯本
    他遣散了人群以後,就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一個人在那裡。
  • 文理和合譯本
    散後、則潛登山祈禱、薄暮獨在、
  • 文理委辦譯本
    眾散、登山祈禱、既暮、惟己獨在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    散眾後、耶穌獨登山祈禱、至暮、惟耶穌在彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾既散、獨自登山祈禱;暮夜仍獨留山中。
  • New International Version
    After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
  • New International Reader's Version
    After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone.
  • New Living Translation
    After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
  • Christian Standard Bible
    After dismissing the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. Well into the night, he was there alone.
  • New American Standard Bible
    After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
  • New King James Version
    And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
  • American Standard Version
    And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    After dismissing the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone.
  • King James Version
    And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
  • New English Translation
    And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
  • World English Bible
    After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.

交叉引用

  • Luke 6:12
    In these days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.
  • Mark 6:46
    And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.
  • Acts 6:4
    But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • Matthew 6:6
    But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • Matthew 26:36
    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples,“ Sit here, while I go over there and pray.”
  • John 6:15-17
    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.When evening came, his disciples went down to the sea,got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.
  • Luke 9:28
    Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.