<< 馬太福音 14:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    於是,祂叫眾人坐在草地上,然後拿起那五個餅和兩條魚,舉目望著天祝謝後,就掰開餅遞給門徒,讓他們分給眾人。
  • 新标点和合本
    于是吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
  • 和合本2010(神版)
    于是他吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
  • 当代译本
    于是,祂叫众人坐在草地上,然后拿起那五个饼和两条鱼,举目望着天祝谢后,就掰开饼递给门徒,让他们分给众人。
  • 圣经新译本
    于是吩咐群众坐在草地上,拿起那五个饼两条鱼,望着天,祝谢了;然后把饼擘开,递给门徒,门徒又分给群众。
  • 中文标准译本
    于是耶稣吩咐众人坐在草地上,就拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后掰开饼,递给门徒们,他们又分给众人。
  • 新標點和合本
    於是吩咐眾人坐在草地上,就拿着這五個餅,兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他吩咐眾人坐在草地上,就拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。
  • 和合本2010(神版)
    於是他吩咐眾人坐在草地上,就拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。
  • 聖經新譯本
    於是吩咐群眾坐在草地上,拿起那五個餅兩條魚,望著天,祝謝了;然後把餅擘開,遞給門徒,門徒又分給群眾。
  • 呂振中譯本
    於是吩咐羣眾坐在草地上,就拿這五個餅兩條魚,望着天祝頌,擘開了餅給門徒,門徒又給羣眾。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌吩咐眾人坐在草地上,就拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開餅,遞給門徒們,他們又分給眾人。
  • 文理和合譯本
    遂命眾藉草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以予門徒、門徒予眾、
  • 文理委辦譯本
    遂命眾席草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以餅予徒、徒予眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂命眾坐於草地、取五餅二魚、仰天而祝、擘其餅予門徒、門徒予眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既命眾人席草而坐、持五餅二魚、仰天祝謝、剖餅授徒、徒轉授於眾、
  • New International Version
    And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus directed the people to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to the disciples. And the disciples gave them to the people.
  • English Standard Version
    Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • New Living Translation
    Then he told the people to sit down on the grass. Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he gave the bread to the disciples, who distributed it to the people.
  • Christian Standard Bible
    Then he commanded the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed them. He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • New American Standard Bible
    And ordering the crowds to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looked up toward heaven. He blessed the food and breaking the loaves, He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • New King James Version
    Then He commanded the multitudes to sit down on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
  • American Standard Version
    And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He commanded the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed them. He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • King James Version
    And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to[ his] disciples, and the disciples to the multitude.
  • New English Translation
    Then he instructed the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke the loaves. He gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds.
  • World English Bible
    He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:13
    你們一進城,就會在他上邱壇吃祭物之前遇見他。因為他不來,人們不能吃,他要先為祭物祝謝後,人們才可以吃。你們現在上去吧,一定會遇見他。」
  • 路加福音 24:30
    吃飯的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們。
  • 使徒行傳 27:35
    保羅說完後拿起餅,當眾感謝上帝,然後掰開吃。
  • 馬可福音 6:41
    耶穌拿起那五個餅、兩條魚,舉目望著天祝謝後,掰開遞給門徒,讓他們分給眾人。祂又照樣把那兩條魚分給眾人。
  • 提摩太前書 4:4-5
    上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去領受,就無需任何禁忌,因為上帝的道和人的禱告可以使食物聖潔。
  • 哥林多前書 10:31
    所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為上帝的榮耀而做。
  • 約翰福音 11:41
    於是,他們把石頭挪開,耶穌望著天說:「父啊,我感謝你,因為你已垂聽了我的禱告,
  • 羅馬書 14:6
    守日子的人是為主而守,吃的人是為主而吃,因為他感謝上帝;不吃的人是為主不吃,他也同樣感謝上帝。
  • 馬可福音 6:39
    耶穌吩咐門徒叫大家分組坐在草地上。
  • 馬太福音 26:26-27
    他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後掰開分給門徒,說:「拿去吃吧,這是我的身體。」接著又拿起杯來,祝謝後遞給門徒,說:「你們都喝吧,
  • 哥林多前書 11:24
    向上帝祝謝後掰開,說,「這是我的身體,是為你們掰開的,你們要這樣做,為的是紀念我。」
  • 馬可福音 8:6-7
    耶穌便吩咐大家坐在地上,然後拿著那七個餅祝謝了,掰開,遞給門徒,讓門徒分給大家,門徒就把餅分給大家。他們還有幾條小魚。耶穌祝謝了,叫門徒分給眾人。
  • 歌羅西書 3:17
    你們無論做什麼事、說什麼話,都要奉主耶穌的名而行,並藉著祂感謝父上帝。
  • 約翰福音 6:23
    後來有幾條從提比哩亞來的小船停泊在岸邊,靠近主祝謝後讓眾人吃餅的地方。
  • 路加福音 22:19
    接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」
  • 馬可福音 7:34
    望天長歎,對他說:「以法大!」意思是「開了吧!」
  • 路加福音 9:16
    耶穌拿起那五個餅、兩條魚,舉目望著天祝謝後,掰開遞給門徒,讓他們分給眾人。
  • 約翰福音 6:10-11
    耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方草很多,眾人便坐下來,當時在場的男人大約有五千。耶穌拿起餅來祝謝後,分給坐著的眾人,然後又照樣分魚,眾人可以隨意吃。
  • 哥林多前書 10:16
    領聖餐時,我們為那福杯獻上感謝,這不表示我們有份於基督的血嗎?我們吃掰開的餅,這不表示我們有份於基督的身體嗎?
  • 馬可福音 14:22-23
    他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後,便掰開,分給門徒,說:「拿去吃吧!這是我的身體。」接著又拿起杯來,祝謝後,遞給他們,他們都喝了。
  • 路加福音 9:14
    當時那裡約有五千男人。耶穌便對使徒說:「讓這些人分組坐下,每組大約五十人。」
  • 馬太福音 15:35-36
    耶穌便吩咐大家坐在地上。祂拿著那七個餅和幾條魚祝謝後,掰開,遞給門徒,門徒再分給大家。