-
文理和合譯本
曰、我儕於此、惟五餅二魚而已、
-
新标点和合本
门徒说:“我们这里只有五个饼,两条鱼。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。”
-
和合本2010(神版-简体)
门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。”
-
当代译本
门徒答道:“我们这里只有五个饼和两条鱼。”
-
圣经新译本
但门徒说:“我们这里除了五个饼和两条鱼,什么也没有。”
-
中文标准译本
门徒们对耶稣说:“我们这里除了五个饼和两条鱼,就没有什么了。”
-
新標點和合本
門徒說:「我們這裏只有五個餅,兩條魚。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
門徒說:「我們這裏只有五個餅、兩條魚。」
-
和合本2010(神版-繁體)
門徒說:「我們這裏只有五個餅、兩條魚。」
-
當代譯本
門徒答道:「我們這裡只有五個餅和兩條魚。」
-
聖經新譯本
但門徒說:“我們這裡除了五個餅和兩條魚,甚麼也沒有。”
-
呂振中譯本
他們對他說:『我們這裏、除了五個餅兩條魚,甚麼也沒有。』
-
中文標準譯本
門徒們對耶穌說:「我們這裡除了五個餅和兩條魚,就沒有什麼了。」
-
文理委辦譯本
曰、我儕於此無所有、惟五餅二魚而已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
對曰、我儕在此、祇有五餅二魚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
對曰:『我僅有五餅二魚。』
-
New International Version
“ We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
-
New International Reader's Version
“ We have only five loaves of bread and two fish,” they answered.
-
English Standard Version
They said to him,“ We have only five loaves here and two fish.”
-
New Living Translation
“ But we have only five loaves of bread and two fish!” they answered.
-
Christian Standard Bible
“ But we only have five loaves and two fish here,” they said to him.
-
New American Standard Bible
They* said to Him,“ We have nothing here except five loaves and two fish.”
-
New King James Version
And they said to Him,“ We have here only five loaves and two fish.”
-
American Standard Version
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But we only have five loaves and two fish here,” they said to Him.
-
King James Version
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
-
New English Translation
They said to him,“ We have here only five loaves and two fish.”
-
World English Bible
They told him,“ We only have here five loaves and two fish.”