<< 马太福音 14:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣听见这个消息,就独自坐船退到一处偏僻的地方。众人得知后,就从各城步行来跟随祂。
  • 新标点和合本
    耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣听到了,就从那里上船,私下退到荒野的地方去。众人听到后,从各城来,步行跟随他。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣听到了,就从那里上船,私下退到荒野的地方去。众人听到后,从各城来,步行跟随他。
  • 圣经新译本
    耶稣听见了,就离开那里,独自坐船到旷野去。群众听见了,就从各城步行来跟随他。
  • 中文标准译本
    耶稣听了这事,就上船离开那里,独自到一个荒僻的地方去。众人听到了,就从各城镇徒步来跟随他。
  • 新標點和合本
    耶穌聽見了,就上船從那裏獨自退到野地裏去。眾人聽見,就從各城裏步行跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌聽到了,就從那裏上船,私下退到荒野的地方去。眾人聽到後,從各城來,步行跟隨他。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌聽到了,就從那裏上船,私下退到荒野的地方去。眾人聽到後,從各城來,步行跟隨他。
  • 當代譯本
    耶穌聽見這個消息,就獨自坐船退到一處偏僻的地方。眾人得知後,就從各城步行來跟隨祂。
  • 聖經新譯本
    耶穌聽見了,就離開那裡,獨自坐船到曠野去。群眾聽見了,就從各城步行來跟隨他。
  • 呂振中譯本
    耶穌聽見了,就從那裏暗暗坐船退到荒野地方去;羣眾聽見了,卻從各城步行跟着他。
  • 中文標準譯本
    耶穌聽了這事,就上船離開那裡,獨自到一個荒僻的地方去。眾人聽到了,就從各城鎮徒步來跟隨他。
  • 文理和合譯本
    耶穌聞之、登舟去彼、潛之野、眾聞之、由諸邑步從焉、
  • 文理委辦譯本
    耶穌聞之、去彼登舟、潛往於野、眾知之、由諸邑步從、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聞之、登舟離彼、獨往野地、眾聞之、遂由諸邑步從焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聞之、遂引去、乘舟潛往荒陬;眾聞其行、紛紛出城、徒步從之。
  • New International Version
    When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
  • New International Reader's Version
    Jesus heard what had happened to John. He wanted to be alone. So he went in a boat to a quiet place. The crowds heard about this. They followed him on foot from the towns.
  • English Standard Version
    Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
  • New Living Translation
    As soon as Jesus heard the news, he left in a boat to a remote area to be alone. But the crowds heard where he was headed and followed on foot from many towns.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus heard about it, he withdrew from there by boat to a remote place to be alone. When the crowds heard this, they followed him on foot from the towns.
  • New American Standard Bible
    Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard about this, they followed Him on foot from the cities.
  • New King James Version
    When Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities.
  • American Standard Version
    Now when Jesus heard it, he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard thereof, they followed him on foot from the cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus heard about it, He withdrew from there by boat to a remote place to be alone. When the crowds heard this, they followed Him on foot from the towns.
  • King James Version
    When Jesus heard[ of it], he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard[ thereof], they followed him on foot out of the cities.
  • New English Translation
    Now when Jesus heard this he went away from there privately in a boat to an isolated place. But when the crowd heard about it, they followed him on foot from the towns.
  • World English Bible
    Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.

交叉引用

  • 路加福音 9:10-17
    使徒回来后,向耶稣报告了他们所行的事。随后耶稣带着他们悄悄地来到伯赛大城。但百姓发现了耶稣的行踪,随即也赶来了。耶稣接待他们,向他们宣讲天国的福音,医好了有病的人。黄昏将近,十二个使徒过来对耶稣说:“请遣散众人,好让他们到附近的村庄去借宿找吃的,因为这地方很偏僻。”耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”使徒们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去买食物才够这么一大群人吃。”当时那里约有五千男人。耶稣便对使徒说:“让这些人分组坐下,每组大约五十人。”于是使徒安排众人都坐好。耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,竟装满了十二个篮子。
  • 马太福音 14:1-2
    分封王希律听见耶稣的名声,就对臣仆说:“这个人是施洗者约翰!他从死里复活了,所以能够行这些神迹。”
  • 约翰福音 6:1-15
    事后,耶稣渡过加利利湖,就是提比哩亚海。许多人因为见过耶稣治病的神迹,就跟随了祂。耶稣到了山上,与门徒一起坐下来。那时,犹太人的逾越节快到了。耶稣举目看见一大群人向祂走来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给他们吃呢?”祂这样说是想试试腓力,其实祂知道应该怎么做。腓力回答说:“就算买二百个银币的饼,也不够他们每人一口啊!”另外一个门徒——西门·彼得的弟弟安得烈对耶稣说:“这里有个小孩子带了五个大麦饼和两条鱼。不过,这么多人,这一点东西实在无济于事。”耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方草很多,众人便坐下来,当时在场的男人大约有五千。耶稣拿起饼来祝谢后,分给坐着的众人,然后又照样分鱼,众人可以随意吃。他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”他们便把大家吃剩的那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。大家看见耶稣行的这个神迹,都说:“这人真是那位要来到世上的先知!”耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 马可福音 6:30-44
    使徒们聚集在耶稣身边,向祂报告事工和传道的经过。耶稣对他们说:“你们私下跟我到僻静的地方去歇一会儿吧。”因为当时来来往往找他们的人实在太多,他们连吃饭的时间都没有。他们乘船悄悄地到了一处僻静的地方。可是有许多人看见他们离开,认出了他们,便从各城镇步行赶往那里,比他们先到达。耶稣一下船,看见这一大群人好像没有牧人的羊,心里怜悯他们,于是教导了他们许多道理。天色晚了,门徒过来对耶稣说:“时候已经不早了,这里又是荒郊野外,请遣散众人,好让他们到周围的村庄去自己买些吃的。”耶稣说:“你们给他们吃的吧。”门徒说:“我们哪来这么多钱买东西给他们吃啊?”耶稣说:“看看你们有多少饼。”他们察看后,说:“有五个饼和两条鱼。”耶稣吩咐门徒叫大家分组坐在草地上。于是众人坐下,有的五十人一组,有的一百人一组。耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。祂又照样把那两条鱼分给众人。大家都吃了,并且吃饱了。门徒把剩下的碎饼、碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。当时吃饼的男人有五千。
  • 马太福音 10:23
    如果你们在一个地方遭迫害,就避到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 马太福音 12:15
    耶稣知道了,就离开那个地方。很多人跟随祂,耶稣医好了其中所有患病的人,
  • 马太福音 15:32-38
    耶稣把门徒召集过来,对他们说:“我怜悯这些人,他们跟我在一起已经三天,没有任何吃的。我不愿让他们饿着肚子回去,以免他们在路上体力不支。”门徒说:“在这荒野,我们到哪里找足够的食物给这么多人吃呢?”耶稣问:“你们有多少饼?”门徒答道:“七个,还有几条小鱼。”耶稣便吩咐大家坐在地上。祂拿着那七个饼和几条鱼祝谢后,掰开,递给门徒,门徒再分给大家。大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。当时吃饭的,除了妇女和小孩,共有四千男人。