-
New Living Translation
Later, John’s disciples came for his body and buried it. Then they went and told Jesus what had happened.
-
新标点和合本
约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约翰的门徒来,把尸体领去埋葬了,又去告诉耶稣。
-
和合本2010(神版-简体)
约翰的门徒来,把尸体领去埋葬了,又去告诉耶稣。
-
当代译本
约翰的门徒把尸体领回安葬后,就去告诉耶稣。
-
圣经新译本
约翰的门徒前来,领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。
-
中文标准译本
后来,约翰的门徒们前来把遗体领去埋葬了,又去告诉耶稣。
-
新標點和合本
約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約翰的門徒來,把屍體領去埋葬了,又去告訴耶穌。
-
和合本2010(神版-繁體)
約翰的門徒來,把屍體領去埋葬了,又去告訴耶穌。
-
當代譯本
約翰的門徒把屍體領回安葬後,就去告訴耶穌。
-
聖經新譯本
約翰的門徒前來,領了屍體,把它埋葬,然後去告訴耶穌。
-
呂振中譯本
約翰的門徒上前來,把屍體領去,埋葬了;又去報告耶穌。
-
中文標準譯本
後來,約翰的門徒們前來把遺體領去埋葬了,又去告訴耶穌。
-
文理和合譯本
其徒至、取屍葬之、往告耶穌、○
-
文理委辦譯本
其徒至、取屍葬之、往告耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰之門徒至、取屍葬之、往告耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
如望弟子收屍葬之、來告耶穌。
-
New International Version
John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
-
New International Reader's Version
John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
-
English Standard Version
And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
-
Christian Standard Bible
Then his disciples came, removed the corpse, buried it, and went and reported to Jesus.
-
New American Standard Bible
John’s disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.
-
New King James Version
Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus.
-
American Standard Version
And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
-
Holman Christian Standard Bible
Then his disciples came, removed the corpse, buried it, and went and reported to Jesus.
-
King James Version
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
-
New English Translation
Then John’s disciples came and took the body and buried it and went and told Jesus.
-
World English Bible
His disciples came, and took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.