<< Matthew 13:57 >>

本节经文

  • World English Bible
    They were offended by him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”
  • 新标点和合本
    他们就厌弃他。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就厌弃他。耶稣对他们说:“先知除了在本乡和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
  • 和合本2010(神版)
    他们就厌弃他。耶稣对他们说:“先知除了在本乡和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
  • 当代译本
    他们就对祂很反感。耶稣对他们说:“先知到处受人尊敬,只有在本乡本家例外。”
  • 圣经新译本
    他们就厌弃耶稣。耶稣对他们说:“先知除了在本乡本家之外,没有不受人尊敬的。”
  • 中文标准译本
    这样,他们就对耶稣很反感。耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本家以外,没有不受尊重的。”
  • 新標點和合本
    他們就厭棄他。耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就厭棄他。耶穌對他們說:「先知除了在本鄉和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
  • 和合本2010(神版)
    他們就厭棄他。耶穌對他們說:「先知除了在本鄉和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
  • 當代譯本
    他們就對祂很反感。耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉本家例外。」
  • 聖經新譯本
    他們就厭棄耶穌。耶穌對他們說:“先知除了在本鄉本家之外,沒有不受人尊敬的。”
  • 呂振中譯本
    就跟他格格不入。耶穌對他們說:『神言人除了在他家鄉和他本家之外,沒有不受尊敬的。』
  • 中文標準譯本
    這樣,他們就對耶穌很反感。耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本家以外,沒有不受尊重的。」
  • 文理和合譯本
    遂厭棄之、耶穌曰、先知在故土室家外、莫不尊焉、
  • 文理委辦譯本
    遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂厭棄之、原文作為之躓蹶耶穌謂之曰、先知於故土室家之外、莫不尊焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遂疑忌耶穌。耶穌曰:『先知之不見尊、其惟在故鄉族中歟。』
  • New International Version
    And they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
  • New International Reader's Version
    They were not pleased with him at all. But Jesus said to them,“ A prophet is honored everywhere except in his own town and in his own home.”
  • English Standard Version
    And they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
  • New Living Translation
    And they were deeply offended and refused to believe in him. Then Jesus told them,“ A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family.”
  • Christian Standard Bible
    And they were offended by him. Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his household.”
  • New American Standard Bible
    And they took offense at Him. But Jesus said to them,“ A prophet is not dishonored except in his hometown and in his own household.”
  • New King James Version
    So they were offended at Him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”
  • American Standard Version
    And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they were offended by Him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his household.”
  • King James Version
    And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
  • New English Translation
    And so they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”

交叉引用

  • Matthew 11:6
    Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
  • John 4:44
    For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.
  • Luke 4:24
    He said,“ Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
  • John 6:61
    But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them,“ Does this cause you to stumble?
  • Acts 7:51-52
    “ You stiff- necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.
  • 1 Corinthians 1 23-1 Corinthians 1 28
    but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
  • Luke 7:23
    Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
  • John 6:42
    They said,“ Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say,‘ I have come down out of heaven?’”
  • Luke 2:34-35
    and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother,“ Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.”
  • Isaiah 8:14
    He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a stumbling stone and a rock that makes them fall. For the people of Jerusalem, he will be a trap and a snare.
  • Acts 7:37-39
    This is that Moses, who said to the children of Israel,‘ The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.’This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, who received living revelations to give to us,to whom our fathers wouldn’t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt,
  • Acts 3:22-23
    For Moses indeed said to the fathers,‘ The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
  • Mark 6:14
    King Herod heard this, for his name had become known, and he said,“ John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • Isaiah 49:7
    Yahweh, the Redeemer of Israel, and his Holy One, says to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers:“ Kings shall see and rise up, princes, and they shall worship, because of Yahweh who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Mark 6:3
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were offended at him.
  • Isaiah 53:3
    He was despised and rejected by men, a man of suffering and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn’t respect him.