<< Matthew 13:57 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    And they were offended by him. Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his household.”
  • 新标点和合本
    他们就厌弃他。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就厌弃他。耶稣对他们说:“先知除了在本乡和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
  • 和合本2010(神版)
    他们就厌弃他。耶稣对他们说:“先知除了在本乡和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
  • 当代译本
    他们就对祂很反感。耶稣对他们说:“先知到处受人尊敬,只有在本乡本家例外。”
  • 圣经新译本
    他们就厌弃耶稣。耶稣对他们说:“先知除了在本乡本家之外,没有不受人尊敬的。”
  • 中文标准译本
    这样,他们就对耶稣很反感。耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本家以外,没有不受尊重的。”
  • 新標點和合本
    他們就厭棄他。耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就厭棄他。耶穌對他們說:「先知除了在本鄉和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
  • 和合本2010(神版)
    他們就厭棄他。耶穌對他們說:「先知除了在本鄉和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
  • 當代譯本
    他們就對祂很反感。耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉本家例外。」
  • 聖經新譯本
    他們就厭棄耶穌。耶穌對他們說:“先知除了在本鄉本家之外,沒有不受人尊敬的。”
  • 呂振中譯本
    就跟他格格不入。耶穌對他們說:『神言人除了在他家鄉和他本家之外,沒有不受尊敬的。』
  • 中文標準譯本
    這樣,他們就對耶穌很反感。耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本家以外,沒有不受尊重的。」
  • 文理和合譯本
    遂厭棄之、耶穌曰、先知在故土室家外、莫不尊焉、
  • 文理委辦譯本
    遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂厭棄之、原文作為之躓蹶耶穌謂之曰、先知於故土室家之外、莫不尊焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遂疑忌耶穌。耶穌曰:『先知之不見尊、其惟在故鄉族中歟。』
  • New International Version
    And they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
  • New International Reader's Version
    They were not pleased with him at all. But Jesus said to them,“ A prophet is honored everywhere except in his own town and in his own home.”
  • English Standard Version
    And they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
  • New Living Translation
    And they were deeply offended and refused to believe in him. Then Jesus told them,“ A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family.”
  • New American Standard Bible
    And they took offense at Him. But Jesus said to them,“ A prophet is not dishonored except in his hometown and in his own household.”
  • New King James Version
    So they were offended at Him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”
  • American Standard Version
    And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they were offended by Him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his household.”
  • King James Version
    And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
  • New English Translation
    And so they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
  • World English Bible
    They were offended by him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”

交叉引用

  • Matthew 11:6
    and blessed is the one who isn’t offended by me.”
  • John 4:44
    ( Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own country.)
  • Luke 4:24
    He also said,“ Truly I tell you, no prophet is accepted in his hometown.
  • John 6:61
    Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, asked them,“ Does this offend you?
  • Acts 7:51-52
    “ You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.
  • 1 Corinthians 1 23-1 Corinthians 1 28
    but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.Yet to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God,because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.Brothers and sisters, consider your calling: Not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.Instead, God has chosen what is foolish in the world to shame the wise, and God has chosen what is weak in the world to shame the strong.God has chosen what is insignificant and despised in the world— what is viewed as nothing— to bring to nothing what is viewed as something,
  • Luke 7:23
    and blessed is the one who isn’t offended by me.”
  • John 6:42
    They were saying,“ Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I have come down from heaven’?”
  • Luke 2:34-35
    Then Simeon blessed them and told his mother Mary,“ Indeed, this child is destined to cause the fall and rise of many in Israel and to be a sign that will be opposed—and a sword will pierce your own soul— that the thoughts of many hearts may be revealed.”
  • Isaiah 8:14
    He will be a sanctuary; but for the two houses of Israel, he will be a stone to stumble over and a rock to trip over, and a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Acts 7:37-39
    “ This is the Moses who said to the Israelites: God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.He is the one who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors. He received living oracles to give to us.Our ancestors were unwilling to obey him. Instead, they pushed him aside, and in their hearts turned back to Egypt.
  • Acts 3:22-23
    Moses said: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.And everyone who does not listen to that prophet will be completely cut off from the people.
  • Mark 6:14
    King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”
  • Isaiah 49:7
    This is what the LORD, the Redeemer of Israel, his Holy One, says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers:“ Kings will see, princes will stand up, and they will all bow down because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel— and he has chosen you.”
  • Mark 6:3
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” So they were offended by him.
  • Isaiah 53:3
    He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; he was despised, and we didn’t value him.