<< Ma-thi-ơ 13 55 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这不是那木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟们不是叫雅各、约瑟、西门、犹大吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    这不是那木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟们不是叫雅各、约瑟、西门、犹大吗?
  • 当代译本
    这不是那木匠的儿子吗?祂母亲不是玛丽亚吗?祂的弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大吗?
  • 圣经新译本
    他不是木匠的儿子吗?他母亲不是马利亚,他弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大吗?
  • 中文标准译本
    这不就是那木匠的儿子吗?他的母亲不是叫玛丽亚吗?他的弟弟们不是雅各、约西、西门和犹大吗?
  • 新標點和合本
    這不是木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他弟兄們不是叫雅各、約西、西門、猶大嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這不是那木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他兄弟們不是叫雅各、約瑟、西門、猶大嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這不是那木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他兄弟們不是叫雅各、約瑟、西門、猶大嗎?
  • 當代譯本
    這不是那木匠的兒子嗎?祂母親不是瑪麗亞嗎?祂的弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
  • 聖經新譯本
    他不是木匠的兒子嗎?他母親不是馬利亞,他弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
  • 呂振中譯本
    這不是那木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞,而他弟兄叫雅各、約瑟、西門、猶大麼?
  • 中文標準譯本
    這不就是那木匠的兒子嗎?他的母親不是叫瑪麗亞嗎?他的弟弟們不是雅各、約西、西門和猶大嗎?
  • 文理和合譯本
    此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各約西西門猶大乎、
  • 文理委辦譯本
    此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此非木工之子乎、其母非名瑪利亞乎、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠非梓人之子乎?厥母非名瑪莉雅乎?厥兄若弟、非雅各伯、若瑟、西門、樹德乎?
  • New International Version
    “ Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
  • New International Reader's Version
    “ Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary? Aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
  • English Standard Version
    Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
  • New Living Translation
    Then they scoffed,“ He’s just the carpenter’s son, and we know Mary, his mother, and his brothers— James, Joseph, Simon, and Judas.
  • Christian Standard Bible
    Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
  • New American Standard Bible
    Is this not the carpenter’s son? Is His mother not called Mary, and His brothers, James, Joseph, Simon, and Judas?
  • New King James Version
    Is this not the carpenter’s son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Judas?
  • American Standard Version
    Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t His mother called Mary, and His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
  • King James Version
    Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
  • New English Translation
    Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother named Mary? And aren’t his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
  • World English Bible
    Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas?

交叉引用

  • Giăng 6:42
    They said,“ Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I came down from heaven’?” (niv)
  • Lu-ca 3 23
    Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli, (niv)
  • Mác 6:3
    Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him. (niv)
  • Ga-la-ti 1 19
    I saw none of the other apostles— only James, the Lord’s brother. (niv)
  • Lu-ca 2 5-Lu-ca 2 7
    He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.While they were there, the time came for the baby to be born,and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them. (niv)
  • Y-sai 53 2-Y-sai 53 3
    He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him.He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem. (niv)
  • Lu-ca 24 10
    It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles. (niv)
  • Giăng 19:25
    Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. (niv)
  • Mác 15:40
    Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph, and Salome. (niv)
  • Lu-ca 1 27
    to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary. (niv)
  • Thi Thiên 22 6
    But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people. (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 56
    Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons. (niv)
  • Lu-ca 4 22
    All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips.“ Isn’t this Joseph’s son?” they asked. (niv)
  • Giăng 9:29
    We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 12 46-Ma-thi-ơ 12 48
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.Someone told him,“ Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.”He replied to him,“ Who is my mother, and who are my brothers?” (niv)
  • Mác 15:47-16:1
    Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body. (niv)
  • Giăng 1:45-46
    Philip found Nathanael and told him,“ We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote— Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”“ Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.“ Come and see,” said Philip. (niv)
  • Giăng 7:41-42
    Others said,“ He is the Messiah.” Still others asked,“ How can the Messiah come from Galilee?Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?” (niv)
  • Y-sai 49 7
    This is what the Lord says— the Redeemer and Holy One of Israel— to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers:“ Kings will see you and stand up, princes will see and bow down, because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 1 18-Ma-thi-ơ 1 20
    This is how the birth of Jesus the Messiah came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said,“ Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. (niv)