<< 馬太福音 13:52 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、是以凡經士、為天國而學道者、如一家主、由其庫中出新舊之物、○
  • 新标点和合本
    他说:“凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他对他们说:“凡文士学习作天国的门徒,就像一个家的主人从他库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 和合本2010(神版)
    他对他们说:“凡文士学习作天国的门徒,就像一个家的主人从他库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 当代译本
    耶稣说:“律法教师成为天国的门徒后,就像一个家的主人,能从他的库房里拿出新的和旧的东西来。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“为此,凡是成为天国门徒的经文士,就好比一家的主人,从他的宝库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 新標點和合本
    他說:「凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫裏拿出新舊的東西來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」
  • 和合本2010(神版)
    他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「律法教師成為天國的門徒後,就像一個家的主人,能從他的庫房裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。”
  • 呂振中譯本
    他對他們說:『故此每一個經學士受教為門徒歸於天國的、就像一個做家主的人,從他庫房裏拿出新舊的東西來。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「為此,凡是成為天國門徒的經文士,就好比一家的主人,從他的寶庫裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 文理和合譯本
    曰、故凡士子為天國之徒者、如家主由其庫中出新舊之物焉、○
  • 文理委辦譯本
    曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『是故士子而熟諳天國之理者、譬諸一家之主、庫中取物、新舊兼備。』
  • New International Version
    He said to them,“ Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ Every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house. He brings new treasures out of his storeroom as well as old ones.”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
  • New Living Translation
    Then he added,“ Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old.”
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore,” he said to them,“ every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom treasures new and old.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to them,“ Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure new things and old.”
  • New King James Version
    Then He said to them,“ Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure things new and old.”
  • American Standard Version
    And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore,” He said to them,“ every student of Scripture instructed in the kingdom of heaven is like a landowner who brings out of his storeroom what is new and what is old.”
  • King James Version
    Then said he unto them, Therefore every scribe[ which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man[ that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure[ things] new and old.
  • New English Translation
    Then he said to them,“ Therefore every expert in the law who has been trained for the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his treasure what is new and old.”
  • World English Bible
    He said to them,“ Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”

交叉引用

  • 箴言 15:7
    智者之口、口原文作唇宣傳知識、愚者之心、毫無定見、
  • 約翰一書 2:7-8
    兄弟乎、我書此達爾、非傳新誡、乃爾自始所受之舊誡、此舊誡乃爾自始所聞之道也、我復將新誡致書以傳爾、在主乃真、在爾亦真、蓋晦暗方過、而真光已照也、
  • 提摩太後書 3:16-17
    聖經皆由天主默示所作、有益於教誨督責、使人歸正、教人學義、使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
  • 馬太福音 23:34
    是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、
  • 提摩太前書 3:15-16
    我若遲延、使爾知當如何行事於天主之家、此家即永生天主之教會、真理之柱與基也、大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、
  • 哥林多後書 3:4-6
    此乃我賴基督在天主前所深信者、非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、天主使我能為新約之役、非循儀文、乃循聖神、蓋儀文致死、聖神致生、
  • 提多書 1:9
    恆守所學之真道、能以正道勸勉人、且折服好辯駁者、
  • 馬太福音 12:35
    善人由心所積之善而發善、惡人由心所積之惡而發惡、
  • 箴言 16:20-24
    慎事者獲益、恃主者有福、心具智慧者、得稱明哲、口善勸誨者、可增人學問、得明哲者、如得生命之源、愚者之教亦愚、心具智慧者、口出達言、能以言言原文作唇增人學問、良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
  • 提多書 2:6-7
    亦當勸幼男自制、爾當於凡事顯己為行善之模範、於傳道無邪僻、端莊無偽、
  • 箴言 18:4
    達人之言如深水、智慧之泉源如湧流之河、
  • 雅歌 7:13
    蚤起、往葡萄園、見葡萄已萌芽否、已發華否、石榴已舒蕊否、在彼、我向爾傾吐我之愛情、
  • 以弗所書 3:8
    我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 箴言 22:17-18
    爾當側耳以聽智者之言、以心領會我之達道、守之於心、述之以口、斯為美、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督有原文抄本作主之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 箴言 11:30
    善人之果、即生命樹之果、能得人者為明哲、
  • 以斯拉記 7:10
    以斯拉盡心考究主之律法而遵行之、又以律例法度誨以色列人、
  • 歌羅西書 1:7
    是道、爾學於我所愛之同勞者以巴弗拉、彼緣爾故為基督忠信之役、
  • 傳道書 12:9-11
    柯希列既有智慧、又教民以知識、考究諸理、多述箴言、柯希列博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、智者或作有道學者之言如刺、會師所傳、如已釘之釘、皆一牧所賜、
  • 約翰福音 13:34
    我以新誡示爾、即爾相愛是也、爾當相愛、如我愛爾然、
  • 以斯拉記 7:6
    此以斯拉自巴比倫而上、乃敏捷之文士、摩西之律法、即主以色列之天主所賜者、彼能通其意、因蒙主其天主之祐、故所求於王者、王無不賜之、
  • 路加福音 11:49
    是以天主之智曾言曰、我將遣先知及使徒就彼、有為其所殺、有為其所窘逐、
  • 哥林多後書 4:5-7
    我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、但我有此寶藏於土器、使人知此莫大之能、非由我、乃由天主也、
  • 箴言 10:20-21
    善人之言、言原文作舌有如佳銀、惡人之心、所值無幾、善人之口、教養人多、愚者因無知而死、
  • 以弗所書 3:4
    爾讀之、可知我明基督之奧妙、
  • 以斯拉記 7:21
    我亞達薛西王降諭、命爾河西諸庫官、凡祭司以斯拉、洞明天上天主律法之文士、向爾所索、當速給之勿緩、
  • 提摩太前書 3:6
    甫入教者、不可為以毘司可普、恐其自高、陷於魔之罪、與魔同刑、
  • 哥林多後書 6:10
    似憂而常樂、似貧而使多人富、似無所有而無所不有、○