<< 馬太福音 13:52 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌說:「律法教師成為天國的門徒後,就像一個家的主人,能從他的庫房裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 新标点和合本
    他说:“凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他对他们说:“凡文士学习作天国的门徒,就像一个家的主人从他库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 和合本2010(神版)
    他对他们说:“凡文士学习作天国的门徒,就像一个家的主人从他库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 当代译本
    耶稣说:“律法教师成为天国的门徒后,就像一个家的主人,能从他的库房里拿出新的和旧的东西来。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“为此,凡是成为天国门徒的经文士,就好比一家的主人,从他的宝库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 新標點和合本
    他說:「凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫裏拿出新舊的東西來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」
  • 和合本2010(神版)
    他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。”
  • 呂振中譯本
    他對他們說:『故此每一個經學士受教為門徒歸於天國的、就像一個做家主的人,從他庫房裏拿出新舊的東西來。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「為此,凡是成為天國門徒的經文士,就好比一家的主人,從他的寶庫裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 文理和合譯本
    曰、故凡士子為天國之徒者、如家主由其庫中出新舊之物焉、○
  • 文理委辦譯本
    曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、是以凡經士、為天國而學道者、如一家主、由其庫中出新舊之物、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『是故士子而熟諳天國之理者、譬諸一家之主、庫中取物、新舊兼備。』
  • New International Version
    He said to them,“ Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ Every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house. He brings new treasures out of his storeroom as well as old ones.”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
  • New Living Translation
    Then he added,“ Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old.”
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore,” he said to them,“ every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom treasures new and old.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to them,“ Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure new things and old.”
  • New King James Version
    Then He said to them,“ Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure things new and old.”
  • American Standard Version
    And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore,” He said to them,“ every student of Scripture instructed in the kingdom of heaven is like a landowner who brings out of his storeroom what is new and what is old.”
  • King James Version
    Then said he unto them, Therefore every scribe[ which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man[ that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure[ things] new and old.
  • New English Translation
    Then he said to them,“ Therefore every expert in the law who has been trained for the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his treasure what is new and old.”
  • World English Bible
    He said to them,“ Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”

交叉引用

  • 箴言 15:7
    智者的嘴傳揚知識,愚人的心並非如此。
  • 約翰一書 2:7-8
    親愛的弟兄姊妹,我寫給你們的並不是一條新命令,而是你們起初接受的舊命令,這舊命令就是你們已經聽過的真道。然而,我寫給你們的也是新命令,在基督和你們身上都顯明是真實的,因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀出來。
  • 提摩太後書 3:16-17
    聖經全部是上帝啟示的,有益於教導、督責、使人歸正、培養人行義,使屬上帝的人得到充分的裝備,去行各種善事。
  • 馬太福音 23:34
    「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。
  • 提摩太前書 3:15-16
    這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比:祂以肉身顯現,被聖靈證明為義,被天使看見,被傳揚到列邦,被世人信奉,被接到天上的榮耀中。
  • 哥林多後書 3:4-6
    我們靠著基督在上帝面前有這樣的確信。我們並不認為自己能夠承擔什麼,我們能夠承擔全是靠上帝。祂使我們能夠擔任新約的執事。這新約不是用律法條文立的,而是聖靈的工作,因為律法條文帶給人死亡,但聖靈賜給人生命。
  • 提多書 1:9
    持守所領受的真道,以便能夠以純正的教導勸勉人,駁倒那些反對的人。
  • 馬太福音 12:35
    善人心存良善,就從他裡面發出良善;惡人心存邪惡,就從他裡面發出邪惡。
  • 箴言 16:20-24
    聽從訓言的人受益匪淺,信靠耶和華的人蒙祝福。智者以明辨著稱,甜言能說服人心。智慧是智者的生命泉,愚昧為愚人帶來懲罰。智者三思而後言,其言使人長見識。良言如蜜,使人心靈甘甜、身體康健。
  • 提多書 2:6-7
    勸勉年輕的男子要自制。你自己要在各樣的善行上作眾人的榜樣,在教導上要誠懇、認真、
  • 箴言 18:4
    人口中的話如同深水,智慧之泉像涓涓溪流。
  • 雅歌 7:13
    那裡風茄飄香,門口有各樣上好的新陳美果。我的良人,這都是我為你存留的。
  • 以弗所書 3:8
    我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 箴言 22:17-18
    你要側耳聽智者之言,專心領受我的教誨,銘記在心、隨時誦詠,方為美事。
  • 歌羅西書 3:16
    要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用各樣智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖樂、靈歌頌讚上帝。
  • 箴言 11:30
    義人結果如生命之樹,智者深得人心。
  • 以斯拉記 7:10
    以斯拉定意研讀、遵行耶和華的律法,並在以色列教導律例和典章。
  • 歌羅西書 1:7
    這福音是你們從我們親愛的同工以巴弗那裡得知的。他代表我們作基督的忠僕,
  • 傳道書 12:9-11
    傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。智者的言語好像趕牛的刺棍,他們收集的箴言像釘穩的釘子一樣牢靠,都是一位牧者所賜的。
  • 約翰福音 13:34
    我賜給你們一條新命令——你們要彼此相愛。我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 以斯拉記 7:6
    這以斯拉是位律法教師,精通以色列的上帝耶和華賜下的摩西律法。他的上帝耶和華幫助他,使王批准他的一切要求。
  • 路加福音 11:49
    因此,充滿智慧的上帝說,『我要差遣先知和使徒到他們那裡,有些要被殺害,有些要遭迫害』,
  • 哥林多後書 4:5-7
    我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。因為那吩咐光從黑暗中照射出來的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督的面容上所彰顯的榮耀。我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。
  • 箴言 10:20-21
    義人之舌似純銀,惡人之心無價值。義人的口滋養眾人,愚人因無知而死亡。
  • 以弗所書 3:4
    你們讀過之後,就能明白我對基督的奧祕有深刻的認識。
  • 以斯拉記 7:21
    「我亞達薛西王降旨給河西所有的財政大臣,精通天上上帝律法的律法教師以斯拉祭司無論向你們要什麼,都要速速辦理,
  • 提摩太前書 3:6
    初信主的人不可作監督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的懲罰。
  • 哥林多後書 6:10
    似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!