-
和合本2010(神版-繁體)
網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
-
新标点和合本
网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
-
和合本2010(神版-简体)
网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
-
当代译本
网满了,人们把网拉上岸,然后坐下来挑选,好的就收起来,不好的就丢掉。
-
圣经新译本
网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,收藏起来,不好的就丢在外面。
-
中文标准译本
网一满了,渔夫们就把它拉上岸来,然后坐下,把好的收进筐里,把坏的丢在外面。
-
新標點和合本
網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,將不好的丟棄了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
-
當代譯本
網滿了,人們把網拉上岸,然後坐下來挑選,好的就收起來,不好的就丟掉。
-
聖經新譯本
網滿了之後,人就把網拉上岸,坐下來把好的揀出,收藏起來,不好的就丟在外面。
-
呂振中譯本
網既滿了,人就拉上灘來,坐下,收取好的在桶子裏,把壞的丟在外面。
-
中文標準譯本
網一滿了,漁夫們就把它拉上岸來,然後坐下,把好的收進筐裡,把壞的丟在外面。
-
文理和合譯本
既盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、
-
文理委辦譯本
既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既盈、則曳之上岸、坐而選其佳者入簏、而投棄其劣者。
-
New International Version
When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
-
New International Reader's Version
When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.
-
English Standard Version
When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
-
New Living Translation
When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
-
Christian Standard Bible
and when it was full, they dragged it ashore, sat down, and gathered the good fish into containers, but threw out the worthless ones.
-
New American Standard Bible
and when it was filled, they pulled it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
-
New King James Version
which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
-
American Standard Version
which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
-
Holman Christian Standard Bible
and when it was full, they dragged it ashore, sat down, and gathered the good fish into containers, but threw out the worthless ones.
-
King James Version
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
-
New English Translation
When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.
-
World English Bible
which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.