<< 馬太福音 13:48 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    網既滿了,人就拉上灘來,坐下,收取好的在桶子裏,把壞的丟在外面。
  • 新标点和合本
    网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 和合本2010(上帝版)
    网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
  • 和合本2010(神版)
    网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
  • 当代译本
    网满了,人们把网拉上岸,然后坐下来挑选,好的就收起来,不好的就丢掉。
  • 圣经新译本
    网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,收藏起来,不好的就丢在外面。
  • 中文标准译本
    网一满了,渔夫们就把它拉上岸来,然后坐下,把好的收进筐里,把坏的丢在外面。
  • 新標點和合本
    網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,將不好的丟棄了。
  • 和合本2010(上帝版)
    網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
  • 和合本2010(神版)
    網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
  • 當代譯本
    網滿了,人們把網拉上岸,然後坐下來挑選,好的就收起來,不好的就丟掉。
  • 聖經新譯本
    網滿了之後,人就把網拉上岸,坐下來把好的揀出,收藏起來,不好的就丟在外面。
  • 中文標準譯本
    網一滿了,漁夫們就把它拉上岸來,然後坐下,把好的收進筐裡,把壞的丟在外面。
  • 文理和合譯本
    既盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、
  • 文理委辦譯本
    既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既盈、則曳之上岸、坐而選其佳者入簏、而投棄其劣者。
  • New International Version
    When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  • New International Reader's Version
    When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.
  • English Standard Version
    When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
  • New Living Translation
    When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
  • Christian Standard Bible
    and when it was full, they dragged it ashore, sat down, and gathered the good fish into containers, but threw out the worthless ones.
  • New American Standard Bible
    and when it was filled, they pulled it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
  • New King James Version
    which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
  • American Standard Version
    which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
  • Holman Christian Standard Bible
    and when it was full, they dragged it ashore, sat down, and gathered the good fish into containers, but threw out the worthless ones.
  • King James Version
    Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
  • New English Translation
    When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.
  • World English Bible
    which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.

交叉引用

  • 馬太福音 13:30
    兩樣一齊長大,等到收割時;當收割的時機,我要對收割的說:「先將稗子薅出來,捆成捆,好燒掉;至於麥子,卻要收集在我倉裏。」』
  • 馬太福音 3:12
    他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把他的麥子收集在倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
  • 馬太福音 13:40-43
    所以稗子怎樣薅出來,用火燒掉,惡人在今世之完結,也必這樣。人子要差遣他的使者,把一切使人絆跌的事、以及行不法事的人、都從他國裏薅出來,丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。那時義人必在他們的父國裏射發光輝、如同太陽。有耳的應當聽。