<< 馬太福音 13:39 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、
  • 新标点和合本
    撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。
  • 和合本2010(神版)
    撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。
  • 当代译本
    撒毒麦的仇敌就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
  • 圣经新译本
    撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。
  • 中文标准译本
    撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。
  • 新標點和合本
    撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒雜草的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世代的終結,收割的人就是天使。
  • 和合本2010(神版)
    撒雜草的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世代的終結,收割的人就是天使。
  • 當代譯本
    撒毒麥的仇敵就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
  • 聖經新譯本
    撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
  • 呂振中譯本
    那撒稗子的仇敵呢、是魔鬼。收割的時候呢、是今世之完結;收割的呢、是天使。
  • 中文標準譯本
    撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的季節是世代的終結,收割的人是天使。
  • 文理和合譯本
    播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵播稗者、魔也、收穫時者、世之末也、刈者、天使也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    撒稗之讐、魔鬼也;麥秋、世界末日也;刈者、天神也;
  • New International Version
    and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
  • New International Reader's Version
    The enemy who plants them is the devil. The harvest is judgment day. And the workers are angels.
  • English Standard Version
    and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
  • New Living Translation
    The enemy who planted the weeds among the wheat is the devil. The harvest is the end of the world, and the harvesters are the angels.
  • Christian Standard Bible
    and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
  • New American Standard Bible
    and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
  • New King James Version
    The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
  • American Standard Version
    and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the enemy who sowed them is the Devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
  • King James Version
    The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
  • New English Translation
    and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
  • World English Bible
    The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

交叉引用

  • 馬太福音 24:3
    耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世末、有何兆乎、
  • 馬太福音 13:49
    世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 約珥書 3:13
    百穀已熟、當刈以鐮、酒醡已盈、巨盎將溢、當踐以足、民之罪惡亦若是、
  • 彼得前書 5:8
    勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 啟示錄 14:15-19
    又有天使、自殿出、大聲籲坐雲者曰、地上百穀已熟、刈時至矣、宜以是鐮而刈、坐雲者則以其鐮、刈地百穀、又有天使、自天殿出、亦執利鐮、又有掌火之天使自祭壇出、大聲呼執利鐮者曰、園圃之葡萄熟矣、用利鐮收之、天使以其鐮收園圃葡萄、投於赫赫上帝之大醡、
  • 馬太福音 25:31
    當人子乘榮、偕諸聖使而至、坐其榮位、
  • 希伯來書 9:26
    若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今值季世基督顯著、自獻為祭、滌除人罪、一而已足、
  • 以弗所書 2:2
    從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 以弗所書 6:11-12
    衣上帝所賜甲胄、敵魔之詭譎、蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、
  • 哥林多後書 11:3
    昔蛇欺惑夏娃、我懼爾心見誘、不誠信基督亦若是、
  • 哥林多後書 11:13-15
    彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、斯何奇之有、蓋撒但貌為光明天使、其役貌為義役、寧有甚奇、其報必依所行、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 哥林多後書 2:17
    吾不似多人、混上帝道以放利、乃誠意奉使於上帝、在上帝前宗基督而言也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8-11
    當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
  • 馬太福音 13:25
    寢時敵至、撒稗麥中而去、
  • 啟示錄 12:9
    巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
  • 啟示錄 20:7-10
    限滿、撒但脫於囹圄、眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及偽師、晝夜受苦、永世不熄、
  • 猶大書 1:14
    亞當七世孫以諾、預言偽師云、主與厥萬聖必至、
  • 馬太福音 13:28
    曰、敵為之、僕曰、我往薅之、可乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-10
    爾受其苦、則報爾安、與我儕共享、迨主耶穌偕其有能之使、由天昭著、不識上帝、不服吾主耶穌基督福音者、以火爇而譴責之、其必受刑永苦、被逐於主前、不得覲其耿光、當日主必臨、受榮於厥聖徒、見異於諸信士、爾信吾道亦若是、
  • 啟示錄 13:14
    於獸前行異跡、惑天下億兆、使人作像、奉受傷得生之獸、
  • 但以理書 7:10
    火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
  • 啟示錄 19:20
    偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 20:2-3
    昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、