<< 馬太福音 13:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又设个比喻对他们说:“天国好比一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又设个比喻对他们说:“天国好比一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 当代译本
    耶稣又给他们讲了一个比喻:“天国就像一粒芥菜种,人把它种在田里。
  • 圣经新译本
    耶稣又对他们讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,人拿去把它种在田里。
  • 中文标准译本
    耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一粒芥菜种子,有人拿去种在他的田里。
  • 新標點和合本
    他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又設個比喻對他們說:「天國好比一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又設個比喻對他們說:「天國好比一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 當代譯本
    耶穌又給他們講了一個比喻:「天國就像一粒芥菜種,人把它種在田裡。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對他們講了另外一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,人拿去把它種在田裡。
  • 呂振中譯本
    耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好像一粒芥菜種;人拿了,種在他的田地裏。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一粒芥菜種子,有人拿去種在他的田裡。
  • 文理和合譯本
    又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、
  • 文理委辦譯本
    又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又設喻曰、天國如一粒芥種、人取而種於田、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    復又喻曰:『天國猶如芥子;
  • New International Version
    He told them another parable:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  • New International Reader's Version
    Jesus told the crowd another story. He said,“ The kingdom of heaven is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a field.
  • English Standard Version
    He put another parable before them, saying,“ The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • New Living Translation
    Here is another illustration Jesus used:“ The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.
  • Christian Standard Bible
    He presented another parable to them:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • New American Standard Bible
    He presented another parable to them, saying,“ The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a person took and sowed in his field;
  • New King James Version
    Another parable He put forth to them, saying:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
  • American Standard Version
    Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • Holman Christian Standard Bible
    He presented another parable to them:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • King James Version
    Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • New English Translation
    He gave them another parable:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • World English Bible
    He set another parable before them, saying,“ The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;

交叉引用

  • 路加福音 13:18-19
    耶穌說:「神的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?好像一粒芥菜種,有人拿去種在園子裏,長大成樹,天上的飛鳥宿在它的枝上。」 (cunpt)
  • 馬可福音 4:30-32
    又說:「神的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻表明呢?好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,雖比地上的百種都小,但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」 (cunpt)
  • 馬太福音 17:20
    耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:24
    耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裏, (cunpt)
  • 路加福音 17:6
    主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。 (cunpt)
  • 路加福音 20:9
    耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。 (cunpt)
  • 路加福音 19:11
    眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為神的國快要顯出來,就另設一個比喻,說: (cunpt)