<< Matthew 13:28 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “‘ An enemy has done this!’ the farmer exclaimed.“‘ Should we pull out the weeds?’ they asked.
  • 新标点和合本
    主人说:‘这是仇敌做的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’
  • 和合本2010(上帝版)
    主人回答他们:‘这是仇敌做的。’仆人对他说:‘你要我们去拔掉吗?’
  • 和合本2010(神版)
    主人回答他们:‘这是仇敌做的。’仆人对他说:‘你要我们去拔掉吗?’
  • 当代译本
    “主人回答说,‘这是仇敌做的。’奴仆问道,‘要我们去拔掉它们吗?’
  • 圣经新译本
    他回答:‘这是仇敌所作的。’仆人问他:‘你要我们去拔掉它吗?’
  • 中文标准译本
    “主人告诉他们:‘这是仇敌做的。’“奴仆问:‘那么,你要我们去把稗子拔掉吗?’
  • 新標點和合本
    主人說:『這是仇敵做的。』僕人說:『你要我們去薅出來嗎?』
  • 和合本2010(上帝版)
    主人回答他們:『這是仇敵做的。』僕人對他說:『你要我們去拔掉嗎?』
  • 和合本2010(神版)
    主人回答他們:『這是仇敵做的。』僕人對他說:『你要我們去拔掉嗎?』
  • 當代譯本
    「主人回答說,『這是仇敵做的。』奴僕問道,『要我們去拔掉它們嗎?』
  • 聖經新譯本
    他回答:‘這是仇敵所作的。’僕人問他:‘你要我們去拔掉它嗎?’
  • 呂振中譯本
    他對他們說:『是有個敵人行了這事的。』奴僕對他說:『那你願意我們去薅出來麼?』
  • 中文標準譯本
    「主人告訴他們:『這是仇敵做的。』「奴僕問:『那麼,你要我們去把稗子拔掉嗎?』
  • 文理和合譯本
    曰、敵為之、僕曰、我往薅之、可乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、敵為之、僕曰、我往薅之、可乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、此敵人所為也、僕曰、爾欲我往耘之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主人對曰:「讐人所為也。」傭曰:「吾儕即往薅之如何?」
  • New International Version
    “‘ An enemy did this,’ he replied.“ The servants asked him,‘ Do you want us to go and pull them up?’
  • New International Reader's Version
    “‘ An enemy did this,’ he replied.“ The slaves asked him,‘ Do you want us to go and pull up the weeds?’
  • English Standard Version
    He said to them,‘ An enemy has done this.’ So the servants said to him,‘ Then do you want us to go and gather them?’
  • Christian Standard Bible
    “‘ An enemy did this,’ he told them.“‘ So, do you want us to go and pull them up?’ the servants asked him.
  • New American Standard Bible
    And he said to them,‘ An enemy has done this!’ The slaves* said to him,‘ Do you want us, then, to go and gather them up?’
  • New King James Version
    He said to them,‘ An enemy has done this.’ The servants said to him,‘ Do you want us then to go and gather them up?’
  • American Standard Version
    And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ An enemy did this!’ he told them.“‘ So, do you want us to go and gather them up?’ the slaves asked him.
  • King James Version
    He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
  • New English Translation
    He said,‘ An enemy has done this.’ So the slaves replied,‘ Do you want us to go and gather them?’
  • World English Bible
    “ He said to them,‘ An enemy has done this.’“ The servants asked him,‘ Do you want us to go and gather them up?’

交叉引用

  • 1 Corinthians 5 3-1 Corinthians 5 7
    Even though I am not with you in person, I am with you in the Spirit. And as though I were there, I have already passed judgment on this manin the name of the Lord Jesus. You must call a meeting of the church. I will be present with you in spirit, and so will the power of our Lord Jesus.Then you must throw this man out and hand him over to Satan so that his sinful nature will be destroyed and he himself will be saved on the day the Lord returns.Your boasting about this is terrible. Don’t you realize that this sin is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough?Get rid of the old“ yeast” by removing this wicked person from among you. Then you will be like a fresh batch of dough made without yeast, which is what you really are. Christ, our Passover Lamb, has been sacrificed for us.
  • 1 Thessalonians 5 14
    Brothers and sisters, we urge you to warn those who are lazy. Encourage those who are timid. Take tender care of those who are weak. Be patient with everyone.
  • Luke 9:49-54
    John said to Jesus,“ Master, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he isn’t in our group.”But Jesus said,“ Don’t stop him! Anyone who is not against you is for you.”As the time drew near for him to ascend to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.He sent messengers ahead to a Samaritan village to prepare for his arrival.But the people of the village did not welcome Jesus because he was on his way to Jerusalem.When James and John saw this, they said to Jesus,“ Lord, should we call down fire from heaven to burn them up?”
  • 2 Corinthians 2 6-2 Corinthians 2 11
    Most of you opposed him, and that was punishment enough.Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.So I urge you now to reaffirm your love for him.I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.When you forgive this man, I forgive him, too. And when I forgive whatever needs to be forgiven, I do so with Christ’s authority for your benefit,so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
  • Jude 1:22-23
    And you must show mercy to those whose faith is wavering.Rescue others by snatching them from the flames of judgment. Show mercy to still others, but do so with great caution, hating the sins that contaminate their lives.