<< Matthew 13:27 >>

本节经文

  • World English Bible
    The servants of the householder came and said to him,‘ Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’
  • 新标点和合本
    田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    地主的仆人进前来对他说:‘主人,你不是撒好种在田里吗?哪里来的杂草呢?’
  • 和合本2010(神版)
    地主的仆人进前来对他说:‘主人,你不是撒好种在田里吗?哪里来的杂草呢?’
  • 当代译本
    奴仆看见了就来问主人,‘主人啊!你不是把好种子撒在田里了吗?从哪里来的毒麦呢?’
  • 圣经新译本
    仆人都前来问家主:‘主人,你不是把好的种子撒在田里吗?那些稗子是从哪里来的呢?’
  • 中文标准译本
    奴仆前来问那家的主人,说:‘主人,你不是把好种子撒在你的田里吗?从哪里来的这些稗子呢?’
  • 新標點和合本
    田主的僕人來告訴他說:『主啊,你不是撒好種在田裏嗎?從哪裏來的稗子呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    地主的僕人進前來對他說:『主人,你不是撒好種在田裏嗎?哪裏來的雜草呢?』
  • 和合本2010(神版)
    地主的僕人進前來對他說:『主人,你不是撒好種在田裏嗎?哪裏來的雜草呢?』
  • 當代譯本
    奴僕看見了就來問主人,『主人啊!你不是把好種子撒在田裡了嗎?從哪裡來的毒麥呢?』
  • 聖經新譯本
    僕人都前來問家主:‘主人,你不是把好的種子撒在田裡嗎?那些稗子是從哪裡來的呢?’
  • 呂振中譯本
    家主的奴僕上前來,對他說:『主人哪,你不是撒好種子在田地裏麼?從哪裏有稗子呢?』
  • 中文標準譯本
    奴僕前來問那家的主人,說:『主人,你不是把好種子撒在你的田裡嗎?從哪裡來的這些稗子呢?』
  • 文理和合譯本
    家主之僕來告曰、主、非播美種於田乎、何以有稗也、
  • 文理委辦譯本
    田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    家主之僕來告曰、主、爾非播美種於田乎、如何有稗也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    家傭謂主人曰:「主所播於斯田者、非佳種乎?顧荑稗何自而來耶?」
  • New International Version
    “ The owner’s servants came to him and said,‘ Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
  • New International Reader's Version
    “ The owner’s slaves came to him. They said,‘ Sir, didn’t you plant good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • English Standard Version
    And the servants of the master of the house came and said to him,‘ Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?’
  • New Living Translation
    “ The farmer’s workers went to him and said,‘ Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?’
  • Christian Standard Bible
    The landowner’s servants came to him and said,‘ Master, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • New American Standard Bible
    And the slaves of the landowner came and said to him,‘ Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?’
  • New King James Version
    So the servants of the owner came and said to him,‘ sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’
  • American Standard Version
    And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
  • Holman Christian Standard Bible
    The landowner’s slaves came to him and said,‘ Master, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • King James Version
    So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
  • New English Translation
    So the slaves of the owner came and said to him,‘ Sir, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’

交叉引用

  • Romans 16:17
    Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
  • 1 Corinthians 16 10
    Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
  • 2 Corinthians 5 18-2 Corinthians 5 20
    But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • 1 Corinthians 12 28-1 Corinthians 12 29
    God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
  • 2 Corinthians 6 4
    but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
  • 2 Corinthians 6 1
    Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain,
  • 1 Corinthians 1 11-1 Corinthians 1 13
    For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.Now I mean this, that each one of you says,“ I follow Paul,”“ I follow Apollos,”“ I follow Cephas,” and,“ I follow Christ.”Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
  • 1 Corinthians 15 12-1 Corinthians 15 34
    Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.For he must reign until he has put all his enemies under his feet.The last enemy that will be abolished is death.For,“ He put all things in subjection under his feet.” But when he says,“ All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?Why do we also stand in jeopardy every hour?I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then“ let’s eat and drink, for tomorrow we die.”Don’t be deceived!“ Evil companionships corrupt good morals.”Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • James 3:15-16
    This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
  • James 4:4
    You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Galatians 3:1-3
    Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
  • Ephesians 4:11-12
    He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
  • 1 Corinthians 3 5-1 Corinthians 3 9
    Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?I planted. Apollos watered. But God gave the increase.So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.