<< 马太福音 13:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    地主的仆人进前来对他说:‘主人,你不是撒好种在田里吗?哪里来的杂草呢?’
  • 新标点和合本
    田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    地主的仆人进前来对他说:‘主人,你不是撒好种在田里吗?哪里来的杂草呢?’
  • 当代译本
    奴仆看见了就来问主人,‘主人啊!你不是把好种子撒在田里了吗?从哪里来的毒麦呢?’
  • 圣经新译本
    仆人都前来问家主:‘主人,你不是把好的种子撒在田里吗?那些稗子是从哪里来的呢?’
  • 中文标准译本
    奴仆前来问那家的主人,说:‘主人,你不是把好种子撒在你的田里吗?从哪里来的这些稗子呢?’
  • 新標點和合本
    田主的僕人來告訴他說:『主啊,你不是撒好種在田裏嗎?從哪裏來的稗子呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    地主的僕人進前來對他說:『主人,你不是撒好種在田裏嗎?哪裏來的雜草呢?』
  • 和合本2010(神版)
    地主的僕人進前來對他說:『主人,你不是撒好種在田裏嗎?哪裏來的雜草呢?』
  • 當代譯本
    奴僕看見了就來問主人,『主人啊!你不是把好種子撒在田裡了嗎?從哪裡來的毒麥呢?』
  • 聖經新譯本
    僕人都前來問家主:‘主人,你不是把好的種子撒在田裡嗎?那些稗子是從哪裡來的呢?’
  • 呂振中譯本
    家主的奴僕上前來,對他說:『主人哪,你不是撒好種子在田地裏麼?從哪裏有稗子呢?』
  • 中文標準譯本
    奴僕前來問那家的主人,說:『主人,你不是把好種子撒在你的田裡嗎?從哪裡來的這些稗子呢?』
  • 文理和合譯本
    家主之僕來告曰、主、非播美種於田乎、何以有稗也、
  • 文理委辦譯本
    田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    家主之僕來告曰、主、爾非播美種於田乎、如何有稗也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    家傭謂主人曰:「主所播於斯田者、非佳種乎?顧荑稗何自而來耶?」
  • New International Version
    “ The owner’s servants came to him and said,‘ Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
  • New International Reader's Version
    “ The owner’s slaves came to him. They said,‘ Sir, didn’t you plant good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • English Standard Version
    And the servants of the master of the house came and said to him,‘ Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?’
  • New Living Translation
    “ The farmer’s workers went to him and said,‘ Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?’
  • Christian Standard Bible
    The landowner’s servants came to him and said,‘ Master, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • New American Standard Bible
    And the slaves of the landowner came and said to him,‘ Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?’
  • New King James Version
    So the servants of the owner came and said to him,‘ sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’
  • American Standard Version
    And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
  • Holman Christian Standard Bible
    The landowner’s slaves came to him and said,‘ Master, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • King James Version
    So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
  • New English Translation
    So the slaves of the owner came and said to him,‘ Sir, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • World English Bible
    The servants of the householder came and said to him,‘ Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’

交叉引用

  • 罗马书 16:17
    弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 哥林多前书 16:10
    若是提摩太来到,你们要留心照顾他,使他在你们那里无所惧怕,因为他做主的工作像我一样。
  • 哥林多后书 5:18-20
    一切都是出于神;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的使命赐给我们。这就是:神在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。所以,我们作基督的特使,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与神和好吧!
  • 哥林多前书 12:28-29
    神在教会所设立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是医病的恩赐,帮助人的,治理事的,说方言的。难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
  • 哥林多后书 6:4
    反倒在各样的事上表明自己是神的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、
  • 哥林多后书 6:1
    我们与神同工的也劝你们,不可白受他的恩典;
  • 哥林多前书 1:11-13
    我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。我的意思是,你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的。”基督是分裂的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
  • 哥林多前书 15:12-34
    既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?若没有死人复活的事,基督就没有复活了。基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。这样,我们甚至被当作是为神妄作见证的,因为我们见证神是使基督复活了。如果死人真的没有复活,神就没有使基督复活了。因为死人若不复活,基督也就没有复活了。基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。就是在基督里睡了的人也灭亡了。我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。其实,基督已经从死人中复活,成为睡了之人初熟的果子。既然死是因一人而来,死人复活也因一人而来。在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父神。因为基督必须掌权,等神把一切仇敌都放在他的脚下。他要毁灭的最后仇敌就是死亡。因为经上说:“神使万物都服在他的脚下。”既然说万物都服了他,那使万物屈服的,很明显地是不在其内了。既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使神在万物之中,在万物之上。不然,那些为死人受洗的,能做什么呢?如果死人不会复活,为什么替他们受洗呢?我们为什么要时刻冒险呢?弟兄们,我在我们的主基督耶稣里,指着你们—我所夸的极力地说,我天天冒死。从人的观点看来,我当日在以弗所同野兽搏斗,对我有什么益处呢?如果死人没有复活,“让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。”不要被欺骗了;“滥交朋友败坏品德。”你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识神。我说这话是要使你们羞愧。
  • 雅各书 3:15-16
    这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。在何处有嫉妒、自私,在何处就有动乱和各样的坏事。
  • 雅各书 4:4
    你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与神为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与神为敌了。
  • 加拉太书 3:1-3
    无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?你们既然以圣灵开始,如今竟要以肉身终结吗?你们是这样的无知吗?
  • 以弗所书 4:11-12
    他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师,为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体,
  • 哥林多前书 3:5-9
    亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是神的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神使它生长。可见,栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么;惟有神能使它生长。栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。因为我们是神的同工,而你们是神的田地、神的房屋。