<< 马太福音 13:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
  • 新标点和合本
    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
  • 当代译本
    种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,但生活的忧虑和钱财的迷惑把道挤住了,以致不能结出果实。
  • 圣经新译本
    那撒在荆棘里的,就是人听了道,有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住,结不出果实来。
  • 中文标准译本
    那被撒进种子的‘荆棘丛’是这样的人:他听了这话语,但今世的忧虑和财富的迷惑把话语挤住了,他就成了不结果实的。
  • 新標點和合本
    撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的憂慮、錢財的迷惑把道擠住了,結不出果實。
  • 和合本2010(神版)
    撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的憂慮、錢財的迷惑把道擠住了,結不出果實。
  • 當代譯本
    種子落在荊棘叢中,是指人雖然聽過道,但生活的憂慮和錢財的迷惑把道擠住了,以致不能結出果實;
  • 聖經新譯本
    那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,有今世的憂慮和財富的迷惑把道擠住,結不出果實來。
  • 呂振中譯本
    那撒到荊棘裏的,是人聽了道,而今世的掛慮和財富的娛樂把道悶煞了,他便不能結實。
  • 中文標準譯本
    那被撒進種子的『荊棘叢』是這樣的人:他聽了這話語,但今世的憂慮和財富的迷惑把話語擠住了,他就成了不結果實的。
  • 文理和合譯本
    播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、
  • 文理委辦譯本
    播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    播於荊棘中者、指人聽道、而此世之思慮、及貨財之迷惑、蔽其道則不結實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其播於棘中者、聞道之後、世慮縈懷、利慾熏心、遂壅塞其道、乃至無實。
  • New International Version
    The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
  • New International Reader's Version
    The seed that fell among the thorns is like others who hear the message. But then the worries of this life and the false promises of wealth crowd it out. They keep the message from producing fruit.
  • English Standard Version
    As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.
  • New Living Translation
    The seed that fell among the thorns represents those who hear God’s word, but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life and the lure of wealth, so no fruit is produced.
  • Christian Standard Bible
    Now the one sown among the thorns— this is one who hears the word, but the worries of this age and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • New American Standard Bible
    And the one sown with seed among the thorns, this is the one who hears the word, and the anxiety of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • New King James Version
    Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
  • American Standard Version
    And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the one sown among the thorns— this is one who hears the word, but the worries of this age and the seduction of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • King James Version
    He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  • New English Translation
    The seed sown among thorns is the person who hears the word, but worldly cares and the seductiveness of wealth choke the word, so it produces nothing.
  • World English Bible
    What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

交叉引用

  • 提摩太前书 6:17
    至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的神。
  • 提摩太前书 6:9-10
    但那些想要发财的人就陷在诱惑、罗网和许多无知有害的欲望中,使人沉沦,以致败坏和灭亡。贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 路加福音 8:14
    那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的忧虑、钱财、宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
  • 提摩太后书 4:10
    因为底马贪爱现今的世界,已经离弃我,往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去;
  • 传道书 5:10-11
    喜爱银子的,不因得银子满足;喜爱财富的,也不因得利益知足。这也是虚空。货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 路加福音 12:15
    于是他对他们说:“你们要谨慎自守,躲避一切的贪心,因为人的生命不在于家道丰富。”
  • 马可福音 4:18-19
    还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,结不出果实。
  • 马太福音 13:7
    有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 诗篇 52:7
    看哪,这就是那不以神为保障的人,他只倚靠丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
  • 马太福音 6:24-25
    “一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍神,又服侍玛门。”“所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么,或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 约翰一书 2:15-16
    不要爱世界和世界上的东西,若有人爱世界,爱父的心就不在他里面了。因为凡世界上的东西,好比肉体的情欲、眼目的情欲和今生的骄傲,都不是从父来的,而是从世界来的。
  • 路加福音 12:21
    凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”
  • 耶利米书 4:3
    耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说:“你们要为自己开垦荒地,不要撒种在荆棘里。
  • 使徒行传 5:1-11
    有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,把卖田地的钱私自留下一部分呢?田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗神!”亚拿尼亚一听见这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都非常惧怕。有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。约过了三小时,他的妻子进来,还不知道所发生的事。彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的钱就是这些吗?”她说:“就是这些。”彼得对她说:“你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,见她已经死了,就把她抬出去,埋在她丈夫旁边。全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 路加福音 14:16-24
    耶稣对他说:“有人摆设大宴席,请了许多客人。到了坐席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都已齐备了。’众人异口同声地推辞。头一个对他说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。’又有一个说:‘我才娶了妻子,所以不能去。’那仆人回来,把这些事都告诉了主人。这家的主人就发怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残疾的、失明的、瘸腿的来。’仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’主人对仆人说:‘你出去,到大街小巷强拉人进来,坐满我的屋子。我告诉你们,先前所请的人没有一个可以尝到我的宴席。’”
  • 诗篇 62:10
    不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
  • 彼得后书 2:14-15
    他们满眼是淫色,是止不住的罪,引诱心不坚定的人,心中习惯了贪婪,正是被诅咒的种类。他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
  • 传道书 4:8
    有人孤单无双,无子无兄弟,竟劳碌不息,眼目也不以财富为满足。他说:“我劳碌,自己却不享福,到底是为了谁呢?”这也是虚空,是极沉重的担子。
  • 路加福音 18:24-25
    耶稣见他变得很忧愁,就说:“有钱财的人进神的国是何等的难哪!骆驼穿过针眼比财主进神的国还容易呢!”
  • 箴言 23:5
    你定睛在财富,它就消失,因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 箴言 11:28
    倚靠财富的,自己必跌倒;义人必兴旺如绿叶。
  • 路加福音 12:29-30
    你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂虑。这都是世上的外邦人所求的;你们需要这些东西,你们的父都知道。
  • 犹大书 1:11-12
    他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。这样的人是你们爱筵上的污点;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 约书亚记 7:20-21
    亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华—以色列的神。这是我所做的:我在所夺取的财物中看见一件美好的示拿外袍,二百舍客勒银子,一条重五十舍客勒的金子。我贪爱这些物件,就拿去了。看哪,这些东西都埋在我帐棚内的地里,银子在外袍底下。”
  • 使徒行传 8:18
    西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下,就拿钱给使徒,
  • 创世记 13:10-13
    罗得举目,看见约旦河整个平原,直到琐珥,都是水源充足之地。在耶和华未毁灭所多玛、蛾摩拉以前,那地好像耶和华的园子,又像埃及地。于是罗得选择了约旦河整个平原。罗得往东迁移,他们就彼此分开了。亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城镇,他渐渐迁移帐棚,直到所多玛。所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
  • 路加福音 21:34
    “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,
  • 马可福音 10:23-25
    耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等的难哪!”门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们,要进神的国是何等的难哪!骆驼穿过针眼比财主进神的国还容易呢!”
  • 马太福音 19:16-24
    有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”耶稣对他说:“你为什么问我关于善的事呢?只有一位是善良的。你若要进入永生,就该遵守诫命。”他说:“哪些诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母;又当爱邻如己。”那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。我再告诉你们,骆驼穿过针眼比财主进神的国还容易呢!”
  • 列王纪下 5:20-27
    神人以利沙的仆人基哈西说:“看哪,我主人不愿从这亚兰人乃缦手里接受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他拿些东西。”于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”他说:“都平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有两个年轻人,是先知的门徒,从以法莲山区来到我这里,请你给他们一他连得银子,两套衣裳。’”乃缦说:“好啊,请收下二他连得。”他再三请求,就把二他连得银子装在两个袋子里,连同两套衣裳交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发这些人走了。基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。”以利沙对他说:“那人下车转过来迎着你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是接受银子,接受衣裳、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?因此,乃缦的麻风必紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前出去,就长了麻风,像雪一样。
  • 传道书 5:13-14
    我见日光之下有一件令人忧伤的祸患,就是财主积存财富,反害自己。他因遭遇不幸,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。