<< 馬太福音 13:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    自己裏面卻沒有根,只是暫時的;及至因道而遭苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 新标点和合本
    只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版)
    只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 当代译本
    但因为他心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了信仰;
  • 圣经新译本
    可是他里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 中文标准译本
    只是他里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他立刻就放弃了。
  • 新標點和合本
    只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版)
    只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 當代譯本
    但因為他心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難或迫害,就立刻放棄了信仰;
  • 聖經新譯本
    可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 中文標準譯本
    只是他裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他立刻就放棄了。
  • 文理和合譯本
    惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄之、
  • 文理委辦譯本
    惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、即厭而棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第內無根核、末能有恆、及因道而遇困厄、則頹然而廢矣。
  • New International Version
    But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • New International Reader's Version
    But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
  • English Standard Version
    yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
  • New Living Translation
    But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Christian Standard Bible
    But he has no root and is short-lived. When distress or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • New American Standard Bible
    yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution occurs because of the word, immediately he falls away.
  • New King James Version
    yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
  • American Standard Version
    yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet he has no root in himself, but is short-lived. When pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles.
  • King James Version
    Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • New English Translation
    But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • World English Bible
    yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

交叉引用

  • 馬太福音 11:6
    凡不因我而絆跌的,就有福了。』
  • 以弗所書 3:17
    使基督憑着你們的信住在你們心裏,使你們既已扎根立基在愛中,
  • 何西阿書 6:4
    以法蓮哪,我可怎樣評斷你呢?猶大啊,我可怎樣評定你呢?你們的堅貞就如早晨的雲霧,又如早散的朝露。
  • 彼得後書 1:8-9
    因為你們若有這幾樣、並且增多着,就會使你們在認識我們的主耶穌基督上、不至於無能而不結果子了。誰若沒有這幾樣,誰就是瞎眼近視,忘了他往日的罪已得了潔淨。
  • 約翰福音 15:5-7
    我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裏面、而我住在他裏面的、這種人才能多結果子;因為離了我、你們就不能作甚麼。人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。你們若住在我裏面,而我的話又存在你們裏面,凡你們所願意的、求,就給你們作成;
  • 約伯記 19:28
    你們若說:「我們要怎樣逼迫他呢?這事的根乃在乎他呀」,
  • 彼得前書 1:5
    (你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
  • 加拉太書 6:15
    受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,惟獨新創造的人最要緊。
  • 路加福音 21:12-18
    但在這一切事之先、人必下手拿住你們,逼迫你們,把你們送交到會堂和監牢裏;你們必為我的名被帶走到君王和統治官面前。結果終必給你們以見證的機會。所以你們心中要立得定,不必豫先思慮要怎樣分訴。因為是我要賜給你們口才和智慧,就是一切敵對你們的人所不能反對或辯駁的。你們竟要被父母、弟兄、親戚和朋友、送官;他們也必將你們中間幾個人害死;你們必為我的名被眾人恨惡。然而你們的頭髮、連一根也不能失掉。
  • 路加福音 14:26-33
    『人來找我,除非少愛自己的父親、母親、妻子、弟兄、姐妹、甚至於自己的性命、就不能做我的門徒。凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。你們中間誰想要建造守望樓,不先坐下,計算費用,有沒有作到完竣的把握呢?恐怕他立好了根基,竟不能造成,看的人就會譏誚起來,說:「這個人開始建造,卻不能造成!」或是哪一個王要去同別的王交戰,豈不先坐下計議,能不能用一萬人去敵那領二萬來攻打他的呢?若是不能,就該趁他還離得遠的時候,差遣公使去求和平的條款。所以這樣:你們各人、凡不跟自己的一切資財訣絕的,都不能做我的門徒。
  • 約翰福音 6:61-65
    但耶穌心裏卻知道門徒對於這話在唧唧咕咕地議論,就向他們說:『這就使你們難以置信麼?倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。但你們中間竟有不信的!』(因為從起初耶穌就知道誰是不信的,誰是那要把他送官的。)所以他說:『故此我對你們說,除非由父賜他,沒有人能來找我。』
  • 馬太福音 16:24-26
    於是耶穌對門徒說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,拿起他的十字架來跟從我。因為凡想要救自己性命的,必失掉真性命;凡為我失掉自己性命的,必得着真性命。人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
  • 提摩太後書 1:15
    你知道所有在亞西亞的人都轉離了我;其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 約翰福音 6:26
    耶穌回答他們說:『我實實在在地告訴你們,你們尋找我,不是因為你們看懂了神迹,乃是因為你們喫餅喫飽罷了。
  • 馬太福音 5:10-12
    為着義受逼迫的人有福啊!因為天國是他們的。人辱罵你們,逼迫你們,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
  • 提摩太後書 4:10
    因為底馬貪愛現今世,撇棄了我,往帖撒羅尼迦去,革勒士往加拉太去,提多往撻馬太去,
  • 啟示錄 2:13
    我知道你居住的地方,嘿,撒但座位的地方;你執守着我的名,甚至當我那忠信者、那為我捨生作證的安提帕、在你們那裏、在撒但居住的地方、被殺的日子、你也沒有否認你對我的信仰。
  • 馬太福音 13:57
    就跟他格格不入。耶穌對他們說:『神言人除了在他家鄉和他本家之外,沒有不受尊敬的。』
  • 路加福音 8:13
    那些在磐石上的、是人聽了道、就歡歡喜喜地接受;這些沒有根,是暫時相信的;在受試煉時就背棄了。
  • 馬可福音 13:12-13
    弟兄必把弟兄、父親必把孩子、送到死地;兒女必起來跟父母為敵,害死他們;你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的、才能得救。
  • 約翰一書 2:19-20
    他們從我們中間出去,卻又不曾屬於我們;如果曾屬於我們,他們就會繼續同我們在一起了;可是他們出去了,這是要顯明他們不是都屬於我們。你們呢、你們從那聖者受了膏沐,這是你們大家都知道的。
  • 馬太福音 7:26-27
    凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。霖雨降,河流來,大風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
  • 使徒行傳 8:21-23
    你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。故此你要改悔你這個惡,要祈求主,使你心裏的意圖可得赦免;因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
  • 馬太福音 26:33
    彼得應時對耶穌說:『眾人雖會因着你而絆跌,我總不絆跌。』
  • 馬太福音 10:37-39
    愛父親或母親過於愛我的,配不起我;愛兒子或女兒過於愛我的,配不起我;不拿着自己的十字架來跟從我的,也配不起我。獲得性命的,乃失掉性命;為了我的緣故失掉性命的,乃獲得性命。
  • 加拉太書 5:6
    因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有效力,惟獨以愛力行的信才有效力。
  • 詩篇 36:3
    他口中的話是奸惡和詭詐;他跟明智和善行已經斷絕。
  • 約翰福音 12:25-26
    惜愛自己性命的、必失掉性命;不惜愛自己性命在這世界上的、必保守性命歸永生。人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
  • 約翰福音 6:70-71
    耶穌回答他們說:『我不是揀選了你們十二個麼?你們中間竟有一個是魔鬼!』耶穌是指着加畧人西門的兒子猶大說的;因為這個人、十二人中的一個、將要把耶穌送官。
  • 腓立比書 1:6
    我深信那在你們身上開始了善工的、到基督耶穌的日子總必作成它。
  • 希伯來書 10:35-39
    所以不可丟棄你們坦然無懼的心;這樣的心是帶有大賞報的。你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。『因為還有短短的一會兒、那將要來的就來,必不遲延;『但我的義僕卻必須本於信而活;他若退縮,我的心就不喜悅他』。我們呢、可不是好退縮以至於滅亡的,我們乃是有信心以保全性命的。
  • 馬太福音 24:9-10
    『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。那時必有許多人要絆跌,要彼此送官,彼此恨惡;
  • 箴言 12:3
    靠着惡行、沒有人能立定;義人的根必不動搖。
  • 馬太福音 13:6
    日頭出來,就曬焦了;因為沒有根,便枯乾了。
  • 路加福音 9:23-25
    耶穌又對眾人說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,天天拿起他的十字架來跟從我。因為凡想要救自己性命的,必失掉性命;凡為我失掉自己性命的,必救得真性命。人贏得全世界、卻失掉自己或賠上自己,有甚麼益處呢?
  • 馬太福音 10:22
    你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的,才能得救。
  • 約伯記 27:8-10
    不拜上帝之人被剪掉,上帝要取他的性命時,他還有甚麼指望呢?患難臨到他之時,上帝哪聽他的哀叫呢?他哪是對全能者有絕妙樂趣,時刻呼求上帝呢?
  • 馬太福音 26:31
    那時耶穌對他們說:『今天晚上你們眾人都必因着我而絆跌;因為經上記着說:「我要擊打牧人,羊羣的羊就分散了。」
  • 馬可福音 4:17
    自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 馬太福音 24:13
    惟獨堅忍到末終的,才能得救。
  • 加拉太書 6:12
    是那些想要在肉體上誇體面的、才勉強你們受割禮呢;這不過是要避免為基督的十字架受逼迫罷了。
  • 箴言 12:12
    壞人的堡障是淤泥;義人的根永久長存。
  • 馬可福音 8:34-36
    於是呼召羣眾同門徒,對他們說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,拿起他的十字架來跟從我。因為凡想要救自己性命的、必失掉真性命;凡為我和福音的緣故失掉自己性命的、必救得真性命。人贏得全世界,而賠上了自己的性命,有甚麼益處呢?
  • 馬太福音 7:22-23
    當那日,必有許多人要對我說:「主啊,主啊,我們不是奉你的名傳講過神言,奉你的名趕過鬼,奉你的名行過許多異能麼?」那時我必公然對他們說:「我從來不認識你們;你們這些行不法事的人哪,離開我去吧!」
  • 羅馬書 2:7
    對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;