-
和合本2010(神版-繁體)
但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
-
新标点和合本
“但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。
-
和合本2010(神版-简体)
但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。
-
当代译本
“但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。
-
圣经新译本
“你们的眼睛是有福的,因为可以看见;你们的耳朵是有福的,因为可以听见。
-
中文标准译本
“但你们的眼睛是蒙福的,因为看见了;你们的耳朵是蒙福的,因为听见了。
-
新標點和合本
「但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
-
當代譯本
「但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
-
聖經新譯本
“你們的眼睛是有福的,因為可以看見;你們的耳朵是有福的,因為可以聽見。
-
呂振中譯本
但是你們的眼有福啊,因為它們看得見;你們的耳有福啊,因為它們聽得着。
-
中文標準譯本
「但你們的眼睛是蒙福的,因為看見了;你們的耳朵是蒙福的,因為聽見了。
-
文理和合譯本
惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、
-
文理委辦譯本
然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾目有福、因其見也、爾耳有福、因其聞也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然福哉爾目、以有見故。福哉爾耳、以有聞故。
-
New International Version
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
-
New International Reader's Version
But blessed are your eyes because they see. And blessed are your ears because they hear.
-
English Standard Version
But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
-
New Living Translation
“ But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
-
Christian Standard Bible
“ Blessed are your eyes because they do see, and your ears because they do hear.
-
New American Standard Bible
But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
-
New King James Version
But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;
-
American Standard Version
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But your eyes are blessed because they do see, and your ears because they do hear!
-
King James Version
But blessed[ are] your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
-
New English Translation
“ But your eyes are blessed because they see, and your ears because they hear.
-
World English Bible
“ But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.