<< 馬太福音 13:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 新标点和合本
    因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’
  • 和合本2010(上帝版)
    因为这百姓的心麻木,耳朵发沉,眼睛闭着,免得眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我会医治他们。’
  • 和合本2010(神版)
    因为这百姓的心麻木,耳朵发沉,眼睛闭着,免得眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我会医治他们。’
  • 当代译本
    因为这些人心灵麻木,耳朵发背,眼睛昏花,以致眼睛看不见,耳朵听不见,心里不明白,无法回心转意,得不到我的医治。’
  • 圣经新译本
    因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’
  • 中文标准译本
    因为这子民的心麻木了,他们充耳不闻,眼睛闭着;免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就使他们痊愈。’
  • 新標點和合本
    因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉着,恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為這百姓的心麻木,耳朵發沉,眼睛閉着,免得眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我會醫治他們。』
  • 和合本2010(神版)
    因為這百姓的心麻木,耳朵發沉,眼睛閉着,免得眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我會醫治他們。』
  • 當代譯本
    因為這些人心靈麻木,耳朵發背,眼睛昏花,以致眼睛看不見,耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意,得不到我的醫治。』
  • 聖經新譯本
    因為這人民的心思遲鈍,用不靈的耳朵去聽,又閉上了眼睛;免得自己眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫好他們。’
  • 呂振中譯本
    因為這人民的心給脂油蒙住了;他們以沉重的耳來聽,又把眼閉着;恐怕他們用眼看見,用耳聽見,用心領悟,回轉過來,讓我醫治他們!」
  • 中文標準譯本
    因為這子民的心麻木了,他們充耳不聞,眼睛閉著;免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟,回轉過來,我就使他們痊癒。』
  • 文理委辦譯本
    蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因斯民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視、耳聽、心悟悔改、而我醫之焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯民之心、已成頑梗;厥耳重聽、厥目自閉、若恐其目之有見、耳之有聞、心之有悟、幡然回頭、而獲救於我也。」
  • New International Version
    For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
  • New International Reader's Version
    The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.’( Isaiah 6:9, 10)
  • English Standard Version
    For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.’
  • New Living Translation
    For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Christian Standard Bible
    For this people’s heart has grown callous; their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn back— and I would heal them.
  • New American Standard Bible
    For the heart of this people has become dull, With their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes, Otherwise they might see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, and return, And I would heal them.’
  • New King James Version
    For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them.’
  • American Standard Version
    For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this people’s heart has grown callous; their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their hearts and turn back— and I would cure them.
  • King James Version
    For this people’s heart is waxed gross, and[ their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with[ their] eyes, and hear with[ their] ears, and should understand with[ their] heart, and should be converted, and I should heal them.
  • New English Translation
    For the heart of this people has become dull; they are hard of hearing, and they have shut their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
  • World English Bible
    for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again; and I would heal them.’

交叉引用

  • 以賽亞書 6:10
    使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
  • 撒迦利亞書 7:11
    惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、
  • 馬可福音 4:12
    俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、
  • 約翰福音 8:43-44
    爾何不達我言乎、不能聽我道故也、爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、
  • 希伯來書 5:11
    論及斯人、我有多辭、難以剖析、以爾鈍於聽聞也、
  • 提摩太後書 4:4
    厭聞真理、轉向虛談、
  • 提摩太後書 2:25-26
    違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、致自醒以脫魔之機檻、乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、
  • 以賽亞書 29:10-12
    蓋耶和華以沉睡之神注爾、閉爾之目、即先知也、蒙爾之首、即先見也、所有啟示、於爾則為緘封之書、或付於識字者曰、請讀之、曰、不能、緘封故也、或付於不識字者曰、請讀之、曰、我不識字也、○
  • 瑪拉基書 4:2
    惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、
  • 使徒行傳 7:57
    眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、
  • 希伯來書 6:4-6
    夫人既蒙光照、得承天賚、共與聖神、且承上帝嘉言、及來世之權能、後若離棄、則不能使之更新而改悔、因其復釘上帝子於十架而顯辱之、
  • 詩篇 119:70
    彼心鈍如蒙脂、惟我悅爾律兮、
  • 耶利米書 17:14
    耶和華歟、尚其醫我、我則獲痊、尚其拯我、我則得救、蓋爾為我所頌美者、
  • 以賽亞書 44:20
    彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10-11
    又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、故上帝施以乖謬、致信誑言、
  • 耶利米書 33:6
    我必療其疾、使之得醫而痊愈、示以平康誠實之廣大、
  • 使徒行傳 3:19
    故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
  • 何西阿書 14:4
    我將醫其悖逆、厚加眷愛、蓋我怒已轉離之、
  • 以賽亞書 57:18
    彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
  • 啟示錄 22:2
    河之左右、有維生之樹、其果十有二種、月結其實、其葉以醫列邦、
  • 耶利米書 3:22
    爾悖逆之子歟、尚其歸我、我必醫爾悖逆、曰、我歸爾、緣爾為我之上帝耶和華也、