主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 13:1
>>
本节经文
呂振中譯本
當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;
新标点和合本
当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
和合本2010(上帝版-简体)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
和合本2010(神版-简体)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
当代译本
当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
圣经新译本
那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
中文标准译本
那一天,耶稣从屋子里出来,在湖边坐下。
新標點和合本
當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
和合本2010(上帝版-繁體)
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
和合本2010(神版-繁體)
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
當代譯本
當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。
聖經新譯本
那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
中文標準譯本
那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖邊坐下。
文理和合譯本
是日耶穌出室、坐海濱、
文理委辦譯本
當日、耶穌離家坐海濱、
施約瑟淺文理新舊約聖經
當日耶穌自室出、坐於海濱、
吳經熊文理聖詠與新經全集
即日、耶穌外出、憩於海濱。
New International Version
That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
New International Reader's Version
That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
English Standard Version
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
New Living Translation
Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
Christian Standard Bible
On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
New American Standard Bible
On that day Jesus had gone out of the house and was sitting by the sea.
New King James Version
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
American Standard Version
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
Holman Christian Standard Bible
On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
King James Version
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
New English Translation
On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
World English Bible
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
交叉引用
路加福音 8:4-10
有許多羣眾聚攏來,有從一城一城出來的人陸續走到耶穌那裏,耶穌就用比喻說:『有一個撒種的出去撒播他的種子;撒的時候、有的落在路旁,被踐踏;空中的飛鳥把它喫盡了。另有別的落在磐石上,長起來;因為得不着滋潤,就枯乾了。另有別的落在荊棘中;荊棘一同長起來,把它悶住了。另有別的落到好土裏,就長起來,結了實、一百倍。』耶穌說了這些話,就大聲說:『有耳可聽的、應當聽。』門徒問耶穌這比喻有甚麼意思。耶穌說:『上帝國的奧祕是給你們知道的;對於其他的人呢、就用比喻,使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻不曉悟!
馬太福音 13:1-15
當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;有一大羣人聚集到他那裏,他只得上船坐下,全羣的人都站在灘上。他就用比喻對他們講許多道理,說:『看哪,有一個撒種的出去撒種。撒的時候、有的落在路旁;飛鳥一來,把它喫盡了。另有的落在石頭地上,沒有許多土的地方;因沒有深的土,它雖很快長出苗來,日頭出來,就曬焦了;因為沒有根,便枯乾了。另有的落在荊棘上;荊棘長起來,把它悶住了。另有的落在好土上,結着果實,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。有耳的應當聽。』門徒上前來,對耶穌說:『你對眾人說話,為甚麼用比喻呢?』耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不是給那些人的。因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;凡沒有的,連他所有的也要從他手裏被奪去。我用比喻對他們說話,是因為他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不領悟。以賽亞所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說:「你們要聽了又聽,卻決不領悟;要看了又看,卻決看不見。因為這人民的心給脂油蒙住了;他們以沉重的耳來聽,又把眼閉着;恐怕他們用眼看見,用耳聽見,用心領悟,回轉過來,讓我醫治他們!」
馬可福音 4:1-12
耶穌在海邊又開始教訓人。有頂大羣的人聚集到他四圍,他只得上船在海上坐着;全羣的人都在岸上,靠近着海。耶穌就用比喻教訓了他們許多事。當教訓的時候,他對他們說:『你們要聽!看哪,有一個撒種的出去撒種;撒的時候,有的落在路旁;飛鳥一來,把它喫盡了。另有的落在石頭地上,沒有許多土的地方;因為沒有深的土,它立刻長出苗來;日頭一出,就曬焦了;因為沒有根,便枯乾了。另有的落到荊棘裏,荊棘長起來,把它悶煞了,就不結實。另有的落到好土裏,發生長大,結着果實,結成了三十倍、六十倍、一百倍。』;他又說:『有耳可聽的,應當聽。』耶穌獨在的時候,那些跟着他的、同那十二個人、將比喻問他。耶穌對他們說:『上帝國的奧祕是給予你們的;至於外人呢、一切都用比喻;使「他們看了又看,卻看不見;聽了又聽,卻不曉悟;免得他們回轉過來,而得赦免!」』
馬可福音 2:13
耶穌又出去,到了海邊;全羣的人都到他那裏;他就教訓他們。
馬太福音 13:36
耶穌離開那一羣人,進了屋裏,門徒就上他跟前來說:『請把田間稗子的比喻給我們講解吧。』
馬太福音 9:28
耶穌進了屋子,瞎子上他跟前來。耶穌對他們說:『你們信我能作這事麼?』他們對他說,『主啊,我們信。』