-
文理和合譯本
於是去彼入會堂、
-
新标点和合本
耶稣离开那地方,进了一个会堂。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
-
当代译本
耶稣离开那里,走进会堂,
-
圣经新译本
耶稣离开那里,来到他们的会堂。
-
中文标准译本
耶稣离开那地方,进了他们的会堂。
-
新標點和合本
耶穌離開那地方,進了一個會堂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌離開那地方,進了猶太人的會堂;
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌離開那地方,進了猶太人的會堂;
-
當代譯本
耶穌離開那裡,走進會堂,
-
聖經新譯本
耶穌離開那裡,來到他們的會堂。
-
呂振中譯本
耶穌離開那裏,進了他們的會堂。
-
中文標準譯本
耶穌離開那地方,進了他們的會堂。
-
文理委辦譯本
於是去彼、會堂有枯一手者、耶穌入、或問曰、安息日施醫可乎、意欲罪之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌遂離彼、入其會堂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌前行、入會堂、
-
New International Version
Going on from that place, he went into their synagogue,
-
New International Reader's Version
Going on from that place, Jesus went into their synagogue.
-
English Standard Version
He went on from there and entered their synagogue.
-
New Living Translation
Then Jesus went over to their synagogue,
-
Christian Standard Bible
Moving on from there, he entered their synagogue.
-
New American Standard Bible
Departing from there, He went into their synagogue.
-
New King James Version
Now when He had departed from there, He went into their synagogue.
-
American Standard Version
And he departed thence, and went into their synagogue:
-
Holman Christian Standard Bible
Moving on from there, He entered their synagogue.
-
King James Version
And when he was departed thence, he went into their synagogue:
-
New English Translation
Then Jesus left that place and entered their synagogue.
-
World English Bible
He departed from there, and went into their synagogue.