-
Holman Christian Standard Bible
But He replied to the one who told Him,“ Who is My mother and who are My brothers?”
-
新标点和合本
他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他却回答那对他说话的人,说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
-
和合本2010(神版-简体)
他却回答那对他说话的人,说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
-
当代译本
耶稣说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
-
圣经新译本
他回答那人:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
-
中文标准译本
耶稣回答那对他说话的人,说:“我的母亲是谁呢?我的弟兄是谁呢?”
-
新標點和合本
他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他卻回答那對他說話的人,說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他卻回答那對他說話的人,說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
-
當代譯本
耶穌說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
-
聖經新譯本
他回答那人:“誰是我的母親?誰是我的弟兄?”
-
呂振中譯本
他卻回答那告訴他的人說:『誰是我母親?誰是我弟兄啊?』
-
中文標準譯本
耶穌回答那對他說話的人,說:「我的母親是誰呢?我的弟兄是誰呢?」
-
文理和合譯本
耶穌謂之曰、孰為我母我兄弟乎、
-
文理委辦譯本
曰、何者為吾母吾兄弟乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
答告者曰、孰為我之母、孰為我之兄弟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌應之曰:『孰為我母、孰為我兄弟?』
-
New International Version
He replied to him,“ Who is my mother, and who are my brothers?”
-
New International Reader's Version
Jesus replied to him,“ Who is my mother? And who are my brothers?”
-
English Standard Version
But he replied to the man who told him,“ Who is my mother, and who are my brothers?”
-
New Living Translation
Jesus asked,“ Who is my mother? Who are my brothers?”
-
Christian Standard Bible
He replied to the one who was speaking to him,“ Who is my mother and who are my brothers?”
-
New American Standard Bible
But Jesus replied to the one who was telling Him and said,“ Who is My mother, and who are My brothers?”
-
New King James Version
But He answered and said to the one who told Him,“ Who is My mother and who are My brothers?”
-
American Standard Version
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
-
King James Version
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
-
New English Translation
To the one who had said this, Jesus replied,“ Who is my mother and who are my brothers?”
-
World English Bible
But he answered him who spoke to him,“ Who is my mother? Who are my brothers?”