<< 馬太福音 12:46 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
  • 新标点和合本
    耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 当代译本
    耶稣还在和众人说话的时候,祂的母亲和兄弟站在外面,想要跟祂说话。
  • 圣经新译本
    耶稣还在对群众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要找他讲话。
  • 中文标准译本
    耶稣正在向人群讲话,这时候他的母亲和弟弟们站在外面,想要和他说话。
  • 新標點和合本
    耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
  • 當代譯本
    耶穌還在和眾人說話的時候,祂的母親和兄弟站在外面,想要跟祂說話。
  • 聖經新譯本
    耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。
  • 呂振中譯本
    耶穌還對那一羣人說話時,他母親和弟兄站在外邊,想法子要和他說話。
  • 中文標準譯本
    耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們站在外面,想要和他說話。
  • 文理和合譯本
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌語眾時、其母及兄弟、立於門外、欲與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌方訓眾、其母與兄弟竚立於外、欲與之語。或報耶穌曰:
  • New International Version
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
  • New International Reader's Version
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him.
  • English Standard Version
    While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.
  • New Living Translation
    As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking with the crowds, his mother and brothers were standing outside wanting to speak to him.
  • New American Standard Bible
    While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
  • New King James Version
    While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
  • American Standard Version
    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was still speaking to the crowds when suddenly His mother and brothers were standing outside wanting to speak to Him.
  • King James Version
    While he yet talked to the people, behold,[ his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
  • New English Translation
    While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers came and stood outside, asking to speak to him.
  • World English Bible
    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

交叉引用

  • 使徒行傳 1:14
    偕數婦及耶穌母馬利亞、與其兄弟、壹心專務祈禱、
  • 加拉太書 1:19
    亦見主之戚屬雅各、其餘使徒、皆不及見、
  • 馬太福音 13:55
    此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、
  • 約翰福音 2:12
    厥後、耶穌偕母、與兄弟門徒、往迦百農、居不數日、○
  • 約翰福音 7:5
    蓋兄弟猶未之信云、
  • 哥林多前書 9:5
    宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
  • 約翰福音 7:3
    耶穌兄弟曰、去此往猶太、使門徒見爾所行、
  • 馬可福音 6:3
    此非馬利亞子木工乎、非雅各、約西、猶大、西門兄弟乎、其姊妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、
  • 路加福音 8:19-21
    耶穌之母及兄弟至、人眾、不得近、或告曰、爾母及兄弟立於外、欲見爾、耶穌謂眾曰、吾母及兄弟、乃聽上帝道、而行之者也、○
  • 約翰福音 7:10
    兄弟往後、耶穌乃往守節期、不昭然而隱然、
  • 馬可福音 3:31-35
    耶穌之母及兄弟來、立於外、遣人呼之、眾環坐、或謂耶穌曰、爾母及兄弟在外、欲見爾、耶穌曰、何者為我母我兄弟耶、遂顧在座者曰、視我母與兄弟焉、凡遵上帝旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 約翰福音 19:25
    耶穌之母、及母姊妹馬利亞、即革流巴妻、又抹大拉之馬利亞近耶穌十字架而立、
  • 路加福音 8:10
    曰、上帝國之奧、與爾知之、惟於他人、則設譬、故彼視而不明、聽而不悟、
  • 馬太福音 1:18
    耶穌基督之生、其事如左、母馬利亞為約瑟所聘、未昏、感聖神而孕、
  • 路加福音 1:43
    主之母臨余、何由而得此、
  • 路加福音 2:33
    約瑟及耶穌母、奇其言、
  • 約翰福音 2:5
    母謂諸僕曰、凡彼所命者、行之、
  • 馬可福音 2:21
    未有補舊衣而用新布者、恐所補之新布、反壞舊衣而綻尤甚、
  • 約翰福音 2:1
    越三日、加利利迦拿有昏筵、耶穌母與焉、
  • 馬太福音 2:13-14
    既歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、約瑟遂起攜嬰及母、夜往埃及、
  • 路加福音 2:51
    耶穌與歸拿撒勒、承順父母、其母以此藏諸心、○
  • 馬太福音 2:11
    入室、見嬰及母馬利亞、俯伏拜嬰、啟寶盒、以黃金、乳香、沒藥諸物獻、
  • 路加福音 2:48
    二親見而異之、其母曰、兒、何使我若此乎、爾父與我、痛心尋爾、
  • 馬太福音 2:20
    起攜嬰及母、往以色列地、蓋欲害嬰兒命者已死矣、