<< 馬太福音 12:46 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌還對那一羣人說話時,他母親和弟兄站在外邊,想法子要和他說話。
  • 新标点和合本
    耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 当代译本
    耶稣还在和众人说话的时候,祂的母亲和兄弟站在外面,想要跟祂说话。
  • 圣经新译本
    耶稣还在对群众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要找他讲话。
  • 中文标准译本
    耶稣正在向人群讲话,这时候他的母亲和弟弟们站在外面,想要和他说话。
  • 新標點和合本
    耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
  • 當代譯本
    耶穌還在和眾人說話的時候,祂的母親和兄弟站在外面,想要跟祂說話。
  • 聖經新譯本
    耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。
  • 中文標準譯本
    耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們站在外面,想要和他說話。
  • 文理和合譯本
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
  • 文理委辦譯本
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌語眾時、其母及兄弟、立於門外、欲與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌方訓眾、其母與兄弟竚立於外、欲與之語。或報耶穌曰:
  • New International Version
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
  • New International Reader's Version
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him.
  • English Standard Version
    While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.
  • New Living Translation
    As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking with the crowds, his mother and brothers were standing outside wanting to speak to him.
  • New American Standard Bible
    While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
  • New King James Version
    While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
  • American Standard Version
    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was still speaking to the crowds when suddenly His mother and brothers were standing outside wanting to speak to Him.
  • King James Version
    While he yet talked to the people, behold,[ his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
  • New English Translation
    While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers came and stood outside, asking to speak to him.
  • World English Bible
    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

交叉引用

  • 使徒行傳 1:14
    這些人同婦人們和耶穌的母親馬利亞、同耶穌的弟兄、都同心合意、恆心專務於禱告。
  • 加拉太書 1:19
    至於別的使徒呢、除了主的兄弟雅各、我都沒有見。
  • 馬太福音 13:55
    這不是那木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞,而他弟兄叫雅各、約瑟、西門、猶大麼?
  • 約翰福音 2:12
    這事以後,耶穌下到迦伯農,他和他母親和弟兄跟門徒一同去;在那裏住了沒多少天。
  • 約翰福音 7:5
    原來連他弟兄也不信他。)
  • 哥林多前書 9:5
    難道我們沒有權利帶着信主的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和磯法一樣麼?
  • 約翰福音 7:3
    耶穌的弟兄就對耶穌說:『你離開這裏,上猶太去吧,讓你的門徒在那裏也看看你所作的事啊。
  • 馬可福音 6:3
    這個人不是那木匠、馬利亞的兒子、雅各約瑟猶大西門的弟兄麼?他妹妹們不也是在我們這裏麼?』就跟他格格不入。
  • 路加福音 8:19-21
    耶穌的母親和弟兄來到耶穌那裏;因有羣眾、不能跟他相會。有人告訴他說:『你母親和你弟兄站在外邊,想要見你呢。』耶穌卻回答他們說:『我母親、我弟兄麼,這些聽上帝之道而實行的人就是啊。』
  • 約翰福音 7:10
    但他的弟兄上去了以後,那時他也上去過節了,不是顯然地,卻是隱密地。
  • 馬可福音 3:31-35
    耶穌的母親和弟兄來站在外邊,差人見他去叫他。有一羣人在耶穌周圍坐着;有人對他說:『你看,你母親、你弟兄、在外邊找你呢。』耶穌回答他們說:『誰是我母親我弟兄啊?』就周圍看他四圍坐着的人說:『你看,我的母親,我的弟兄!凡實行上帝旨意的、才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
  • 約翰福音 19:25
    而在耶穌十字架旁站着的、卻有他母親、和他母親的姊妹、革羅罷的妻子馬利亞、和抹大拉的馬利亞。
  • 路加福音 8:10
    耶穌說:『上帝國的奧祕是給你們知道的;對於其他的人呢、就用比喻,使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻不曉悟!
  • 馬太福音 1:18
    基督的誕生是這樣的:他母親馬利亞已經許配了約瑟;他們沒有同居以前,她就覺得她因聖靈而懷了孕。
  • 路加福音 1:43
    我主的母親來找我,這是從哪裏來給我的呢?
  • 路加福音 2:33
    孩子的父親和母親、對所說關於他的事、正希奇的時候、
  • 約翰福音 2:5
    他母親對僕役們說:『他告訴你們甚麼,你們總要作甚麼。』
  • 馬可福音 2:21
    沒有人把未漂過的補丁縫在舊衣裳上;如果那樣,所補上的會帶裂它,新的帶裂舊的,破裂就更壞了。
  • 約翰福音 2:1
    第三天在加利利的迦拿有婚事。耶穌的母親在那裏;
  • 馬太福音 2:13-14
    他們回去以後,忽有主的一個使者向約瑟夢中顯現說:『起來,帶着小孩子和他母親,逃往埃及去,在那裏我吩咐你怎樣作;因為希律將要尋找小孩子來殺滅他。』約瑟便起來,就在夜間帶着小孩子和他母親,退到埃及;
  • 路加福音 2:51
    他就同他們下去、到拿撒勒、去順服他們;他母親把這一切事都存在心裏。
  • 馬太福音 2:11
    進了房子,看見小孩子同他母親馬利亞,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。
  • 路加福音 2:48
    他父母看見他、就很驚駭;他母親對他說:『孩子,你為甚麼這樣待我們?你看,你父親和我直傷心找你呢。』
  • 馬太福音 2:20
    『起來,帶着小孩子和他母親,往以色列地去;因為那些要尋索小孩子性命的人已經死了。』