<< 馬太福音 12:46 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌語眾時、其母及兄弟、立於門外、欲與之言、
  • 新标点和合本
    耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 当代译本
    耶稣还在和众人说话的时候,祂的母亲和兄弟站在外面,想要跟祂说话。
  • 圣经新译本
    耶稣还在对群众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要找他讲话。
  • 中文标准译本
    耶稣正在向人群讲话,这时候他的母亲和弟弟们站在外面,想要和他说话。
  • 新標點和合本
    耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
  • 當代譯本
    耶穌還在和眾人說話的時候,祂的母親和兄弟站在外面,想要跟祂說話。
  • 聖經新譯本
    耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。
  • 呂振中譯本
    耶穌還對那一羣人說話時,他母親和弟兄站在外邊,想法子要和他說話。
  • 中文標準譯本
    耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們站在外面,想要和他說話。
  • 文理和合譯本
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
  • 文理委辦譯本
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌方訓眾、其母與兄弟竚立於外、欲與之語。或報耶穌曰:
  • New International Version
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
  • New International Reader's Version
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him.
  • English Standard Version
    While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.
  • New Living Translation
    As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking with the crowds, his mother and brothers were standing outside wanting to speak to him.
  • New American Standard Bible
    While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
  • New King James Version
    While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
  • American Standard Version
    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was still speaking to the crowds when suddenly His mother and brothers were standing outside wanting to speak to Him.
  • King James Version
    While he yet talked to the people, behold,[ his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
  • New English Translation
    While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers came and stood outside, asking to speak to him.
  • World English Bible
    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

交叉引用

  • 使徒行傳 1:14
    偕數婦、及耶穌母瑪利亞、與耶穌兄弟、一心專務祈禱、○
  • 加拉太書 1:19
    亦見主之兄雅各、其餘使徒、我皆未見、
  • 馬太福音 13:55
    此非木工之子乎、其母非名瑪利亞乎、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、
  • 約翰福音 2:12
    厥後耶穌偕母與兄弟、及門徒、皆下加伯農、居不多日、
  • 約翰福音 7:5
    其兄弟言此、蓋亦不信之也、
  • 哥林多前書 9:5
    我豈無權娶女弟為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟與磯法乎、
  • 約翰福音 7:3
    耶穌兄弟謂之曰、爾離此、往猶太、使爾門徒亦見爾所行之事、
  • 馬可福音 6:3
    此非木工乎、非瑪利亞之子乎、非與雅各、約西、猶大、西門、為兄弟乎、其諸妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、厭而棄之原文作為之躓蹶
  • 路加福音 8:19-21
    耶穌之母及兄弟至、因人眾不得近、或告之曰、爾母及兄弟立於外欲見爾、耶穌曰、凡聽天主道而行之者、即我母及我兄弟、○
  • 約翰福音 7:10
    其兄弟往後、耶穌亦往守節期、但非顯然、乃隱然、
  • 馬可福音 3:31-35
    時耶穌之母及兄弟來、立於外、遣人呼之、眾環耶穌而坐、或告之曰、爾母及兄弟在外尋爾、耶穌答曰、孰為我母、孰為我兄弟、遂周視環坐者曰、觀我母及我兄弟、蓋凡遵天主旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 約翰福音 19:25
    耶穌之母、及母妹瑪利亞、即革流巴妻、又抹大拉之瑪利亞、立於耶穌十字架旁、
  • 路加福音 8:10
    答曰、天主國之奧、乃賜爾知之、惟於他人則設喻、使其視亦不見、聽亦不悟、
  • 馬太福音 1:18
    耶穌基督之降生、其事如左、母瑪利亞為約瑟所聘、未婚、感於聖神而孕、
  • 路加福音 1:43
    我主之母來就我、何由而得此、
  • 路加福音 2:33
    約瑟與耶穌之母、奇其論嬰兒之言、
  • 約翰福音 2:5
    耶穌之母謂諸僕曰、凡彼所命爾者、爾行之、
  • 馬可福音 2:21
    未有以新布補舊衣者、恐所補之新布、反裂其舊衣、而綻尤甚、
  • 約翰福音 2:1
    越三日、迦利利之加拿有婚筵、耶穌之母與焉、
  • 馬太福音 2:13-14
    博士既去、主之使者夢中現於約瑟曰、起、攜嬰兒與其母、奔伊及、寓彼、待我再示爾、因希律將索嬰兒滅之、約瑟遂起、夜間攜嬰兒與其母、奔伊及、
  • 路加福音 2:51
    耶穌偕之歸拿撒勒、而承順之、其母藏此諸事於心、
  • 馬太福音 2:11
    入室、見嬰兒與其母瑪利亞、乃俯伏拜嬰兒、啟寶盒、以禮物獻之、即黃金、乳香、沒藥、
  • 路加福音 2:48
    父母見之甚異、母曰、兒、何如此行於我、爾父與我傷心尋爾、
  • 馬太福音 2:20
    攜嬰兒及其母、往以色列地、因欲殺嬰兒者已死矣、