<< 馬太福音 12:46 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
  • 新标点和合本
    耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 当代译本
    耶稣还在和众人说话的时候,祂的母亲和兄弟站在外面,想要跟祂说话。
  • 圣经新译本
    耶稣还在对群众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要找他讲话。
  • 中文标准译本
    耶稣正在向人群讲话,这时候他的母亲和弟弟们站在外面,想要和他说话。
  • 新標點和合本
    耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
  • 當代譯本
    耶穌還在和眾人說話的時候,祂的母親和兄弟站在外面,想要跟祂說話。
  • 聖經新譯本
    耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。
  • 呂振中譯本
    耶穌還對那一羣人說話時,他母親和弟兄站在外邊,想法子要和他說話。
  • 中文標準譯本
    耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們站在外面,想要和他說話。
  • 文理委辦譯本
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌語眾時、其母及兄弟、立於門外、欲與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌方訓眾、其母與兄弟竚立於外、欲與之語。或報耶穌曰:
  • New International Version
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
  • New International Reader's Version
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him.
  • English Standard Version
    While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.
  • New Living Translation
    As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking with the crowds, his mother and brothers were standing outside wanting to speak to him.
  • New American Standard Bible
    While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
  • New King James Version
    While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
  • American Standard Version
    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was still speaking to the crowds when suddenly His mother and brothers were standing outside wanting to speak to Him.
  • King James Version
    While he yet talked to the people, behold,[ his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
  • New English Translation
    While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers came and stood outside, asking to speak to him.
  • World English Bible
    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

交叉引用

  • 使徒行傳 1:14
    彼眾偕數婦、及耶穌母馬利亞、與其兄弟、一心恆務祈禱、○
  • 加拉太書 1:19
    其餘使徒、除主之弟雅各、皆未之見、
  • 馬太福音 13:55
    此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各約西西門猶大乎、
  • 約翰福音 2:12
    厥後、偕其母及兄弟門徒、下至迦百農居不數日、○
  • 約翰福音 7:5
    蓋其兄弟亦未之信也、
  • 哥林多前書 9:5
    豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
  • 約翰福音 7:3
    其兄弟謂之曰、去此、往猶太、俾爾徒亦見爾所行、
  • 馬可福音 6:3
    此非木工乎、非馬利亞之子、雅各約西猶大西門之昆弟乎、其姊妹非與我儕比鄰乎、遂厭棄之、
  • 路加福音 8:19-21
    耶穌之母及其兄弟至、因人眾不得近、或告之曰、爾母及兄弟立於外、欲見爾、耶穌謂眾曰、聽上帝道而行之者、即我母及我兄弟也、○
  • 約翰福音 7:10
    迨其兄弟赴節、耶穌亦往、非顯然、乃若隱然者、
  • 馬可福音 3:31-35
    耶穌之母及其兄弟至、立於外、遣人呼之、眾環坐、謂之曰、爾母及兄弟在外覓爾、耶穌曰、孰為我母我兄弟乎、遂四顧環坐者曰、試觀我母我兄弟、蓋凡行上帝旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 約翰福音 19:25
    耶穌之母、與其母之姊妹、及革羅罷之妻馬利亞、並抹大拉之馬利亞、近耶穌十架而立、
  • 路加福音 8:10
    曰上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、
  • 馬太福音 1:18
    耶穌基督之生如左、母馬利亞為約瑟所聘、未婚感聖神而孕、
  • 路加福音 1:43
    我主之母臨我、何由得此、
  • 路加福音 2:33
    父母奇其指嬰孩之言、
  • 約翰福音 2:5
    其母謂諸僕曰、凡彼語爾者、其行之、
  • 馬可福音 2:21
    未有以新布補舊衣者、若然、則所補之新者裂其舊者、其綻尤甚、
  • 約翰福音 2:1
    第三日、加利利之迦拿、有婚筵、耶穌之母在焉、
  • 馬太福音 2:13-14
    博士既去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟余示爾、蓋希律將索嬰殲之、遂起、攜嬰及其母、夜往埃及、
  • 路加福音 2:51
    耶穌與歸拿撒勒而承順之、其母以諸言悉藏於心、
  • 馬太福音 2:11
    入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝以黃金乳香沒藥獻之、
  • 路加福音 2:48
    父母見而異之、其母謂之曰、兒、何待我若此乎、爾父與我憂苦覓爾、
  • 馬太福音 2:20
    攜嬰及其母、往以色列地、蓋索嬰命者已死矣、