<< 馬太福音 12:45 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。這邪惡的世代也將是這樣。」
  • 新标点和合本
    便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 和合本2010(神版)
    就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 当代译本
    就去带来了七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。这个邪恶的世代也会这样。”
  • 圣经新译本
    他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,一齐进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。这邪恶的世代也会这样。”
  • 中文标准译本
    就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。这邪恶的世代也将是这样。”
  • 新標點和合本
    便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。這邪惡的世代也要如此。」
  • 和合本2010(神版)
    就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。這邪惡的世代也要如此。」
  • 當代譯本
    就去帶來了七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。這個邪惡的世代也會這樣。」
  • 聖經新譯本
    他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,一齊進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。這邪惡的世代也會這樣。”
  • 呂振中譯本
    便去,另外帶了七個比自己更邪惡的靈一同來,進去,住在那裏。那人末後的景況就比先前的更壞了。這邪惡的世代也必如此。』
  • 文理和合譯本
    遂往、又攜七鬼惡於己者、入而居之、其人後患、較前尤劇、此惡世亦必如是、○
  • 文理委辦譯本
    遂往、又攜七神、惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、此惡世亦猶是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂往、又攜七魔、惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、此邪惡之世亦必如是、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃往召較己尤惡七鬼同來居寓;其人之後患、必有甚焉者也。斯邪惡世代、亦復如是。』
  • New International Version
    Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.”
  • New International Reader's Version
    Then the evil spirit goes and takes with it seven other spirits more evil than itself. They go in and live there. That person is worse off than before. That is how it will be with the evil people of today.”
  • English Standard Version
    Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there, and the last state of that person is worse than the first. So also will it be with this evil generation.”
  • New Living Translation
    Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before. That will be the experience of this evil generation.”
  • Christian Standard Bible
    Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that person’s last condition is worse than the first. That’s how it will also be with this evil generation.”
  • New American Standard Bible
    Then it goes and brings along with it seven other spirits more wicked than itself, and they come in and live there; and the last condition of that person becomes worse than the first. That is the way it will also be with this evil generation.”
  • New King James Version
    Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.”
  • American Standard Version
    Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then off it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that man’s last condition is worse than the first. That’s how it will also be with this evil generation.”
  • King James Version
    Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last[ state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
  • New English Translation
    Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so the last state of that person is worse than the first. It will be that way for this evil generation as well!”
  • World English Bible
    Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”

交叉引用

  • 希伯來書 6:4-8
    原來,如果有人蒙過一次光照、嘗過屬天恩賜的滋味、曾經與聖靈有份、嘗過神美善的話語和將要來臨之世代的權能,卻背棄了真理,就不可能再次更新以至於悔改了。因為他們親自把神的兒子再次釘上十字架,公然羞辱他。要知道,當一塊田地吸收了常常降在它上面的雨水,並且為種地的人長出有用菜蔬時,它就享受從神而來的祝福;但如果它長出荊棘和蒺藜,就沒有用處了,很快就要被詛咒,它的結局就是被焚燒。
  • 馬可福音 5:9
    耶穌問他:「你叫什麼名字?」他回答說:「我名叫『軍團』,因為我們眾多。」
  • 路加福音 11:26
    就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
  • 希伯來書 10:26-31
    要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還故意犯罪,就不再有贖罪的祭物被保留下來;只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,何況一個人踐踏了神的兒子,把那使自己成聖的立約之血看做是俗物,又侮辱了恩典的聖靈,你們想想,這個人難道不該受更厲害的懲罰嗎?因為我們認識曾說過「報應在我,我將回報」的那一位,他又說過「主要審判自己的子民。」落在永生神的手中實在可怕。
  • 猶大書 1:10-13
    但這些人一方面褻瀆自己所不知道的事,另一方面對自己本能所知道的事,像沒有理性的動物那樣;他們就在這些事上被毀滅。他們有禍了!因為他們走了「該隱的路」,又為財利奔上「巴蘭的迷途」,並且在「科拉的背叛」中滅亡了。這些人在你們的愛筵中是汙點,與你們一起吃喝也無所懼怕;他們只牧養自己;他們是無水的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,死了又死,被連根拔起;是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 馬可福音 16:9
    在一週頭一天的清晨,耶穌復活以後,首先向茉大拉的瑪麗亞顯現。耶穌曾經從她身上趕出了七個鬼魔。
  • 彼得後書 2:14-22
    他們眼中充滿了淫慾和無止境的罪;他們引誘不堅定的人;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報,卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗為他們存留。他們說虛妄誇大的話,以肉體的欲望和好色的事來引誘人;這些被引誘的人好不容易才逃脫那些生活在迷途中的人;他們許諾給這些人自由,自己卻是衰朽的奴隸。要知道,一個人被什麼制伏,就成為什麼的奴隸。原來,他們如果藉著認識我們的主、救主耶穌基督而逃脫這世界的汙穢,卻又被這些汙穢糾纏、制伏了,那麼,他們最後的情況就比先前更壞了;因為認識了義的道路以後,背離那交託給他們的神聖誡命,對他們來說,倒不如不認識還好。在他們身上正應驗了這真實的俗語:「狗轉身回到自己所吐的東西;豬洗乾淨了又到汙泥中打滾。」
  • 路加福音 19:41-44
    耶穌快到耶路撒冷的時候,看見那城,就為她哭泣,說:「巴不得你在這日子裡明白關乎你和平的事,但如今這事在你眼前被隱藏了。因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。而且,他們要將你和你裡面的兒女猛摔在地,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出神臨到你的時候。」
  • 約翰一書 5:16-17
    如果有人看見自己的弟兄在犯不至於死的罪,就應該為他祈求;這樣,神將把生命賜給他,就是給那些犯不至於死的罪的人。有一種罪是至於死的;關於那種罪我不說要祈求。一切不義都是罪,也有不至於死的罪。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的震怒在最後臨到了他們身上!
  • 馬太福音 23:24
    你們這些瞎眼的領路人哪,你們濾掉蠓蟲,卻吞下駱駝!
  • 以弗所書 6:12
    因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 馬太福音 23:15
    「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們為了使一個人入教,走遍海洋和陸地,一旦那人成了教徒,你們就使他成為比你們加倍壞的地獄之子。
  • 馬太福音 21:38-44
    「可是那些農夫看見他的兒子,就彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,占有他的繼業!』於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外,殺了。那麼,葡萄園的主人回來的時候,會怎麼對待那些農夫呢?」他們回答說:「他會狠狠地除滅那些惡人,把葡萄園另租給按時交果子的農夫們。」耶穌對他們說:「難道你們從來沒有讀過這段經文嗎?『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭;這是主所成就的,在我們眼中實在奇妙!』為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。那跌落在這石頭上的人,就將被破碎;這石頭落在誰的身上,就會把誰砸得稀爛。」
  • 希伯來書 10:39
    然而,我們不是退縮以致滅亡的人,而是有信仰以致保全靈魂的人。
  • 馬太福音 12:24
    但法利賽人聽見了卻說:「這個人如果不是靠著鬼魔的王別西卜,就不能驅趕鬼魔!」
  • 約翰福音 15:22-24
    如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。恨我的,也恨我的父。如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。
  • 路加福音 11:49-51
    為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』這是為要向這世代追討那從創世以來所流的眾先知的血,就是從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所之間被殺的撒迦利亞的血為止。「是的,我告訴你們:這世代將要為此被追討。
  • 馬太福音 23:32-39
    你們去充滿你們祖先的惡貫吧!「你們這些蛇類,這些毒蛇的子孫!你們怎麼能逃避地獄的懲罰呢?看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!看哪,你們的家要被廢棄成為荒場。我告訴你們:今後你們絕不會再見到我了,直到你們說:『奉主名而來的那一位,是蒙祝福的。』」
  • 羅馬書 11:8-10
    正如經上所記:「神給了他們昏迷的心靈、看不見的眼睛、聽不見的耳朵,直到今天。」大衛也說:「讓他們的筵席成為網羅、陷阱、絆腳石,又成為他們的報應。讓他們的眼睛昏暗不能看。讓他們的腰背永遠彎曲。」