<< 馬太福音 12:44 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、我將歸所出之室、至、則見其室闃寂、掃除修飾、
  • 新标点和合本
    于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(神版)
    于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
  • 当代译本
    于是它说,‘我要回到老地方。’它回去后,看见里面空着,打扫得又干净又整齐,
  • 圣经新译本
    他就说:‘我要回到我从前离开了的那房子。’到了之后,看见里面空着,已经打扫干净,粉饰好了,
  • 中文标准译本
    就说:‘我要回到我离开的那屋里去。’于是它回去,发现那里空着,已被打扫干净,摆设整齐,
  • 新標點和合本
    於是說:『我要回到我所出來的屋裏去。』到了,就看見裏面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
  • 和合本2010(神版)
    於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
  • 當代譯本
    於是牠說,『我要回到老地方。』牠回去後,看見裡面空著,打掃得又乾淨又整齊,
  • 聖經新譯本
    他就說:‘我要回到我從前離開了的那房子。’到了之後,看見裡面空著,已經打掃乾淨,粉飾好了,
  • 呂振中譯本
    便說:「我要回到我所由出的屋裏去」。他來到,見無人居住,打掃乾淨,修飾齊整。
  • 中文標準譯本
    就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』於是它回去,發現那裡空著,已被打掃乾淨,擺設整齊,
  • 文理和合譯本
    曰、我將歸所出之室、至、則見其闃寂、掃除、修飾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃曰、不如我仍歸所出之室、既至、則見其室空虛、掃除修飾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    則曰:「我將返我故宅。」比至、見其室空空、掃除整潔、粉飾煥然;
  • New International Version
    Then it says,‘ I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
  • New International Reader's Version
    Then it says,‘ I will return to the house I left.’ When it arrives there, it finds the house empty. The house has been swept clean and put in order.
  • English Standard Version
    Then it says,‘ I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
  • New Living Translation
    Then it says,‘ I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.
  • Christian Standard Bible
    Then it says,‘ I’ll go back to my house that I came from.’ Returning, it finds the house vacant, swept, and put in order.
  • New American Standard Bible
    Then it says,‘ I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
  • New King James Version
    Then he says,‘ I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
  • American Standard Version
    Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then it says,‘ I’ll go back to my house that I came from.’ And returning, it finds the house vacant, swept, and put in order.
  • King James Version
    Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth[ it] empty, swept, and garnished.
  • New English Translation
    Then it says,‘ I will return to the home I left.’ When it returns, it finds the house empty, swept clean, and put in order.
  • World English Bible
    Then he says,‘ I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.

交叉引用

  • 1約翰福音 4:4
  • 以弗所書 2:2
    從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 約翰福音 12:6
    猶大言此、非為顧貧、特以職槖、竊取所貯耳、
  • 啟示錄 13:3-4
    我觀其一首受傷、瀕死得醫、天下億兆奇之、惟獸是從、人見龍以權賜獸、故拜龍亦拜獸、曰、誰堪與獸頡頏、與之角戰哉、
  • 提摩太前書 6:4-5
    無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
  • 約翰福音 13:2
    席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-12
    惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、為此、上帝任其大謬、信諸誑言、使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
  • 猶大書 1:4-5
    蓋有不虔之人私入會、彼以吾上帝之恩、反為邪慝之由、拒一主上帝、即吾主耶穌基督、自昔已預定其受刑、維爾知之素、欲俾爾憶之、昔主救民出埃及地、後滅諸不信者、
  • 提摩太前書 6:9-10
    苟圖富有、陷誘惑、罹羅網、溺於無理有害之欲、終必沉淪、好利為萬惡根、有人慕之、則背於道、以多苦自刺、
  • 詩篇 81:11-12
    以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 使徒行傳 5:1-3
    有名亞拿尼亞者、與妻撒非喇、鬻產、夫婦同謀、潛藏數金、餘挈置使徒前、彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
  • 使徒行傳 8:18-23
    西門見使徒按手、即有聖神之賜、以金獻曰、以此能予我、使我手所按者、亦受聖神、彼得曰、金與汝偕亡、爾意上帝之賜、可以金市耶、爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、是宜悔改、祈求上帝、庶爾心之欲可赦、我見爾如在苦膽中、為物欲所繫也、
  • 啟示錄 13:8-9
    天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、宜傾耳以聽、
  • 約翰福音 13:27
    受物後、撒但入其心、耶穌曰、爾所為者速為之、
  • 馬太福音 13:20-22
    播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、即厭而棄之、播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、
  • 哥林多前書 11:19
    爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
  • 路加福音 11:21-22
    夫勇士擐甲冑而守宮、則所有者安固、惟更勇者至而勝之、則奪其所恃之甲冑、而分其贓、
  • 何西阿書 7:6
    百官設伏害人、心熱若炊餅之器、終夜蓄怒、至於清晨、憤氣勃發、如火炎炎、
  • 約翰一書 2:19
    彼離我而出、非我友也、若我友必恆偕我、出則非我友也明矣、
  • 馬太福音 12:29
    何以入勇士之室、劫其家具乎、必先縛勇士、而後可劫其室、