<< 馬太福音 12:41 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    尼尼微人、當審判時、將起而罪此世之人、以尼尼微人、猶聽約拿言而悔改、況大於約拿者在此乎。
  • 新标点和合本
    当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
  • 和合本2010(上帝版)
    在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这里!
  • 和合本2010(神版)
    在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这里!
  • 当代译本
    在审判的日子,尼尼微人和这世代的人都要起来,尼尼微人要定这个世代的罪,因为他们听到约拿的宣告,就悔改了。看啊!这里有一人比约拿更伟大。
  • 圣经新译本
    审判的时候,尼尼微人要和这个世代一同起来,定这个世代的罪,因为他们听了约拿所传的就悔改了。你看,这里有一位是比约拿更大的。
  • 中文标准译本
    在审判的时候,尼尼微人将要与这世代一起复活,并且要定这世代的罪,因为尼尼微人因着约拿的传道就悔改了。看,比约拿更大的就在这里!
  • 新標點和合本
    當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裏有一人比約拿更大!
  • 和合本2010(上帝版)
    在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!
  • 和合本2010(神版)
    在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!
  • 當代譯本
    在審判的日子,尼尼微人和這世代的人都要起來,尼尼微人要定這個世代的罪,因為他們聽到約拿的宣告,就悔改了。看啊!這裡有一人比約拿更偉大。
  • 聖經新譯本
    審判的時候,尼尼微人要和這個世代一同起來,定這個世代的罪,因為他們聽了約拿所傳的就悔改了。你看,這裡有一位是比約拿更大的。
  • 呂振中譯本
    當審判的時候、尼尼微人必和這一代一同復起,定它的罪;因為他們因了約拿所宣傳的就悔改了;但你看,有比約拿大的在這裏呢!
  • 中文標準譯本
    在審判的時候,尼尼微人將要與這世代一起復活,並且要定這世代的罪,因為尼尼微人因著約拿的傳道就悔改了。看,比約拿更大的就在這裡!
  • 文理和合譯本
    當鞫日尼尼微人、將與斯世同起而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況在此有大於約拿者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼尼微人當審判時、將起而罪此世、因尼尼微人聽約拿所宣而悔改、而在此有大於約拿者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    審判之時、尼尼衛人必將起而定斯代之罪;蓋彼等猶因若納之訓、而起悔悟;顧在斯有大於若納者焉。
  • New International Version
    The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
  • New International Reader's Version
    The men of Nineveh will stand up on judgment day with the people now living. And the Ninevites will prove that these people are guilty. The men of Nineveh turned away from their sins when Jonah preached to them. And now something more important than Jonah is here.
  • English Standard Version
    The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
  • New Living Translation
    “ The people of Nineveh will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here— but you refuse to repent.
  • Christian Standard Bible
    The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah’s preaching; and look— something greater than Jonah is here.
  • New American Standard Bible
    The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
  • New King James Version
    The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
  • American Standard Version
    The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and look— something greater than Jonah is here!
  • King James Version
    The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas[ is] here.
  • New English Translation
    The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them– and now, something greater than Jonah is here!
  • World English Bible
    The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.

交叉引用

  • 馬太福音 12:42
    南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、況大於所羅門者在此乎、○
  • 希伯來書 11:7
    挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、
  • 耶利米書 3:11
    耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
  • 羅馬書 2:27
    其素無割禮而守法者、豈不罪爾、謂奉詔受割、而仍犯之耶、
  • 約拿書 1:2
    我鑒察尼尼微大邑、作惡已甚、爾往責之、
  • 馬太福音 12:6
    吾語汝、於此有大於殿者、
  • 馬太福音 23:36
    我誠告爾、此事必歸斯世也、
  • 約翰福音 4:12
    我祖雅各、遺我此井、昔彼與子及畜、皆飲於此、爾豈大於彼乎、
  • 希伯來書 3:5-6
    摩西為執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、然則基督為子以齊其家、我若毅然歡望、至終鞏固、則可為其家人矣、
  • 馬太福音 12:39
    曰、姦惡之世求異跡、惟先知約拿異跡而外、無異跡可示、
  • 馬太福音 16:4
    姦惡之世求異跡、惟先知約拿外、無異跡可示、遂去之、○
  • 路加福音 11:32
    尼尼微人、當審判時、將起而罪此世之人、以尼尼微人、猶聽約拿言而悔改、況大於約拿者在此乎、○
  • 馬太福音 12:45
    遂往、又攜七神、惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、此惡世亦猶是也、○
  • 約翰福音 8:53-58
    爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、耶穌曰、我若自榮、則不得為榮、榮我者父、即爾所稱爾之上帝、爾不識之我識之、若我言不識、則誑如爾、惟我識之、而守其道、我之日、爾祖亞伯拉罕極欲見之、見則樂矣、猶太人曰、爾年未五十、豈見亞伯拉罕乎、耶穌曰、我誠告爾、未有亞伯拉罕、我在矣、
  • 以賽亞書 54:17
    兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我耶和華已言之矣。
  • 約翰福音 3:31
    自上臨者、萬有之上、由地則屬地、所言亦地、由天臨者、萬有之上也、
  • 馬太福音 17:17
    耶穌曰、噫、不信悖逆之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時、且攜若子就我、
  • 以西結書 16:51-52
    撒馬利亞人、蹈於愆尤、未及爾之半、乃爾較彼、多行不義、則撒馬利亞之過為尤細。爾責姊妹、適以取辱、蓋爾所為、較彼尤甚、彼之過較爾為輕、故爾當蒙羞抱愧。
  • 約拿書 3:5-10
    尼尼微人信上帝、使眾自尊逮卑、禁食衣麻、尼尼微王聞言下位、解衣衣麻、坐於塗炭。王與諸侯出諭、遍尼尼微邑曰、人與六畜牛羊、俱勿食糧、飲水、俱必衣麻、懇籲上帝、眾當去惡、勿虐人民、庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。於是眾民、咸去舊惡、上帝鑒察之、乃回厥志、災不果降。