<< 馬太福音 12:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他不是進了神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陳設餅嗎?
  • 新标点和合本
    他怎么进了神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    他怎么进了上帝的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。
  • 和合本2010(神版)
    他怎么进了神的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。
  • 当代译本
    进入上帝的殿,吃了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫和部下是不准吃的。
  • 圣经新译本
    他不是进了神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陈设饼吗?
  • 中文标准译本
    他不是进了神的殿,和他们吃了陈设饼吗?这饼是他和那些与他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。
  • 新標點和合本
    他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃得,惟獨祭司才可以吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    他怎麼進了上帝的居所,吃了供餅呢?這餅是他和跟從他的人不可以吃的,惟獨祭司才可以吃。
  • 和合本2010(神版)
    他怎麼進了神的居所,吃了供餅呢?這餅是他和跟從他的人不可以吃的,惟獨祭司才可以吃。
  • 當代譯本
    進入上帝的殿,吃了獻給上帝的供餅。這餅只有祭司才可以吃,大衛和部下是不准吃的。
  • 呂振中譯本
    他怎樣進了上帝的殿,喫了陳設餅,就是他不可以喫,跟隨他的人也不可喫,惟獨祭司才可以喫的。
  • 中文標準譯本
    他不是進了神的殿,和他們吃了陳設餅嗎?這餅是他和那些與他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。
  • 文理和合譯本
    入上帝宮、食陳設之餅、此餅非彼及從者可食、惟祭司可耳、
  • 文理委辦譯本
    入上帝宮、食陳設之餅、然此餅、大闢不可食、從者亦不可食、惟祭司可耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼入天主殿、食陳設之餅、非彼可食、從者亦不可食、惟祭司可食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼其如何進天主之殿、取食供餅、而依例此餅固非大維及從者所得而食、惟司祭可食也。
  • New International Version
    He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread— which was not lawful for them to do, but only for the priests.
  • New International Reader's Version
    So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it.
  • English Standard Version
    how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?
  • New Living Translation
    He went into the house of God, and he and his companions broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat.
  • Christian Standard Bible
    how he entered the house of God, and they ate the bread of the Presence— which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
  • New American Standard Bible
    how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?
  • New King James Version
    how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
  • American Standard Version
    how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
  • Holman Christian Standard Bible
    how he entered the house of God, and they ate the sacred bread, which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
  • King James Version
    How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
  • New English Translation
    how he entered the house of God and they ate the sacred bread, which was against the law for him or his companions to eat, but only for the priests?
  • World English Bible
    how he entered into God’s house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?

交叉引用

  • 利未記 24:5-9
    “你要取細麵烤成十二個餅,每一個餅用兩公斤細麵。你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;把純乳香放在每排餅上,象徵這些餅作獻給耶和華的火祭。每一個安息日,亞倫都要把餅擺在耶和華面前,不可間斷,這是以色列人永遠的約。這餅要歸給亞倫和他的子孫,他們要在聖潔的地方吃,因為這是至聖的,在獻給耶和華的火祭中,他永遠的分。”
  • 出埃及記 25:30
    你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
  • 利未記 8:31
    摩西對亞倫和他的兒子說:“你們要在會幕門口煮祭肉,也在那裡吃祭肉和承受聖職祭籃子裡的餅,照著我的吩咐,亞倫和他的兒子要吃這些。
  • 出埃及記 29:32-33
    亞倫和他的兒子要在會幕的門口吃這公綿羊的肉和籃子裡的餅。他們要吃那些用來贖罪的東西,好使他們可以接受聖職,可以成聖;只是外人不可吃,因為這些東西是聖物。