<< 马太福音 12:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他不是进了神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陈设饼吗?
  • 新标点和合本
    他怎么进了神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    他怎么进了上帝的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。
  • 和合本2010(神版)
    他怎么进了神的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。
  • 当代译本
    进入上帝的殿,吃了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫和部下是不准吃的。
  • 中文标准译本
    他不是进了神的殿,和他们吃了陈设饼吗?这饼是他和那些与他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。
  • 新標點和合本
    他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃得,惟獨祭司才可以吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    他怎麼進了上帝的居所,吃了供餅呢?這餅是他和跟從他的人不可以吃的,惟獨祭司才可以吃。
  • 和合本2010(神版)
    他怎麼進了神的居所,吃了供餅呢?這餅是他和跟從他的人不可以吃的,惟獨祭司才可以吃。
  • 當代譯本
    進入上帝的殿,吃了獻給上帝的供餅。這餅只有祭司才可以吃,大衛和部下是不准吃的。
  • 聖經新譯本
    他不是進了神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陳設餅嗎?
  • 呂振中譯本
    他怎樣進了上帝的殿,喫了陳設餅,就是他不可以喫,跟隨他的人也不可喫,惟獨祭司才可以喫的。
  • 中文標準譯本
    他不是進了神的殿,和他們吃了陳設餅嗎?這餅是他和那些與他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。
  • 文理和合譯本
    入上帝宮、食陳設之餅、此餅非彼及從者可食、惟祭司可耳、
  • 文理委辦譯本
    入上帝宮、食陳設之餅、然此餅、大闢不可食、從者亦不可食、惟祭司可耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼入天主殿、食陳設之餅、非彼可食、從者亦不可食、惟祭司可食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼其如何進天主之殿、取食供餅、而依例此餅固非大維及從者所得而食、惟司祭可食也。
  • New International Version
    He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread— which was not lawful for them to do, but only for the priests.
  • New International Reader's Version
    So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it.
  • English Standard Version
    how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?
  • New Living Translation
    He went into the house of God, and he and his companions broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat.
  • Christian Standard Bible
    how he entered the house of God, and they ate the bread of the Presence— which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
  • New American Standard Bible
    how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?
  • New King James Version
    how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
  • American Standard Version
    how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
  • Holman Christian Standard Bible
    how he entered the house of God, and they ate the sacred bread, which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
  • King James Version
    How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
  • New English Translation
    how he entered the house of God and they ate the sacred bread, which was against the law for him or his companions to eat, but only for the priests?
  • World English Bible
    how he entered into God’s house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?

交叉引用

  • 利未记 24:5-9
    “你要取细面烤成十二个饼,每一个饼用两公斤细面。你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子(“精金的桌子”或译:“洁净的桌子”)上;把纯乳香放在每排饼上,象征这些饼作献给耶和华的火祭。每一个安息日,亚伦都要把饼摆在耶和华面前,不可间断,这是以色列人永远的约。这饼要归给亚伦和他的子孙,他们要在圣洁的地方吃,因为这是至圣的,在献给耶和华的火祭中,他永远的分。”
  • 出埃及记 25:30
    你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
  • 利未记 8:31
    摩西对亚伦和他的儿子说:“你们要在会幕门口煮祭肉,也在那里吃祭肉和承受圣职祭篮子里的饼,照着我的吩咐,亚伦和他的儿子要吃这些。
  • 出埃及记 29:32-33
    亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。