<< 馬太福音 12:38 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時經生與法利塞人應曰:『夫子、願一觀爾之靈徵。』
  • 新标点和合本
    当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
  • 和合本2010(上帝版)
    当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”
  • 和合本2010(神版)
    当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”
  • 当代译本
    当时,有几个律法教师和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想要看你行个神迹。”
  • 圣经新译本
    当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。”
  • 中文标准译本
    当时,有一些经文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们希望你显个神迹给我们看。”
  • 新標點和合本
    當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」
  • 和合本2010(上帝版)
    當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」
  • 和合本2010(神版)
    當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」
  • 當代譯本
    當時,有幾個律法教師和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想要看你行個神蹟。」
  • 聖經新譯本
    當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:“老師,我們想請你顯個神蹟看看。”
  • 呂振中譯本
    當下有幾個經學士和法利賽人應時對耶穌說:『先生,我們願意從你手裏看個神迹。』
  • 中文標準譯本
    當時,有一些經文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們希望你顯個神蹟給我們看。」
  • 文理和合譯本
    時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、
  • 文理委辦譯本
    有士子及𠵽唎㘔人謂之曰、我欲觀先生異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時有經士與法利賽數人謂耶穌曰、師、我願觀爾行異跡、
  • New International Version
    Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • New International Reader's Version
    Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • English Standard Version
    Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying,“ Teacher, we wish to see a sign from you.”
  • New Living Translation
    One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said,“ Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
  • Christian Standard Bible
    Then some of the scribes and Pharisees said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • New American Standard Bible
    Then some of the scribes and Pharisees said to Him,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
  • New King James Version
    Then some of the scribes and Pharisees answered, saying,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
  • American Standard Version
    Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then some of the scribes and Pharisees said to Him,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
  • King James Version
    Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
  • New English Translation
    Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • World English Bible
    Then certain of the scribes and Pharisees answered,“ Teacher, we want to see a sign from you.”

交叉引用

  • 哥林多前書 1:22
    猶太人所望者靈驗也希臘人所求者智慧也;
  • 約翰福音 2:18
    而猶太人質詢之曰:『爾之為此、亦能示我以靈徵否?』
  • 馬可福音 8:11-12
    法利塞人出詰耶穌、求其自天顯靈徵、意在試之。耶穌衷心長歎曰:『斯代奚為求靈徵也!予誠告爾、實無靈徵可示斯代也。』
  • 路加福音 11:16
    更有試耶穌者、求其自天示靈徵。
  • 路加福音 11:29
    眾既集、耶穌開講曰:『惡哉斯代之人也、乃欲求靈徵除若納之靈徵、更無他徵可以示之。
  • 約翰福音 6:30
    眾曰:『汝有何靈徵、使我見而信之乎?汝亦何所務乎?
  • 約翰福音 4:48
    王臣曰:『主乎!及吾兒未死、懇即辱臨!』
  • 馬太福音 16:1-4
    法利塞撒杜責輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。耶穌對曰:『暮有紅霞、爾曰必晴;朝見陰紫、爾曰必雨。爾何察於天象、而昧於時義耶?以邪惡不淑之世而求靈徵、除若納之靈徵外、更無靈徵可賜。』遂離之去。