<< Matthew 12:38 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then some of the scribes and Pharisees said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • 新标点和合本
    当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
  • 和合本2010(上帝版)
    当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”
  • 和合本2010(神版)
    当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”
  • 当代译本
    当时,有几个律法教师和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想要看你行个神迹。”
  • 圣经新译本
    当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。”
  • 中文标准译本
    当时,有一些经文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们希望你显个神迹给我们看。”
  • 新標點和合本
    當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」
  • 和合本2010(上帝版)
    當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」
  • 和合本2010(神版)
    當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」
  • 當代譯本
    當時,有幾個律法教師和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想要看你行個神蹟。」
  • 聖經新譯本
    當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:“老師,我們想請你顯個神蹟看看。”
  • 呂振中譯本
    當下有幾個經學士和法利賽人應時對耶穌說:『先生,我們願意從你手裏看個神迹。』
  • 中文標準譯本
    當時,有一些經文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們希望你顯個神蹟給我們看。」
  • 文理和合譯本
    時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、
  • 文理委辦譯本
    有士子及𠵽唎㘔人謂之曰、我欲觀先生異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時有經士與法利賽數人謂耶穌曰、師、我願觀爾行異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時經生與法利塞人應曰:『夫子、願一觀爾之靈徵。』
  • New International Version
    Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • New International Reader's Version
    Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • English Standard Version
    Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying,“ Teacher, we wish to see a sign from you.”
  • New Living Translation
    One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said,“ Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
  • New American Standard Bible
    Then some of the scribes and Pharisees said to Him,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
  • New King James Version
    Then some of the scribes and Pharisees answered, saying,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
  • American Standard Version
    Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then some of the scribes and Pharisees said to Him,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
  • King James Version
    Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
  • New English Translation
    Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • World English Bible
    Then certain of the scribes and Pharisees answered,“ Teacher, we want to see a sign from you.”

交叉引用

  • 1 Corinthians 1 22
    For the Jews ask for signs and the Greeks seek wisdom,
  • John 2:18
    So the Jews replied to him,“ What sign will you show us for doing these things?”
  • Mark 8:11-12
    The Pharisees came and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven to test him.Sighing deeply in his spirit, he said,“ Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”
  • Luke 11:16
    And others, as a test, were demanding of him a sign from heaven.
  • Luke 11:29
    As the crowds were increasing, he began saying,“ This generation is an evil generation. It demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
  • John 6:30
    “ What sign, then, are you going to do so that we may see and believe you?” they asked.“ What are you going to perform?
  • John 4:48
    Jesus told him,“ Unless you people see signs and wonders, you will not believe.”
  • Matthew 16:1-4
    The Pharisees and Sadducees approached, and tested him, asking him to show them a sign from heaven.He replied,“ When evening comes you say,‘ It will be good weather because the sky is red.’And in the morning,‘ Today will be stormy because the sky is red and threatening.’ You know how to read the appearance of the sky, but you can’t read the signs of the times.An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.