主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 12:30
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
新标点和合本
不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
和合本2010(上帝版)
不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
和合本2010(神版)
不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
当代译本
“不与我为友就是与我为敌;不助我召集就是故意拆散。
圣经新译本
不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
中文标准译本
不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
新標點和合本
不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
和合本2010(上帝版)
不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
和合本2010(神版)
不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
當代譯本
「不與我為友就是與我為敵;不助我召集就是故意拆散。
聖經新譯本
不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
呂振中譯本
不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是分散。
中文標準譯本
不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
文理和合譯本
不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
文理委辦譯本
不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡不附我者、逆我者也;不與我歛、則耗散矣。故吾語爾、
New International Version
“ Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
New International Reader's Version
“ Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
English Standard Version
Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
New Living Translation
“ Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
Christian Standard Bible
Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
New American Standard Bible
The one who is not with Me is against Me; and the one who does not gather with Me scatters.
New King James Version
He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
American Standard Version
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
Holman Christian Standard Bible
Anyone who is not with Me is against Me, and anyone who does not gather with Me scatters.
King James Version
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
New English Translation
Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
World English Bible
“ He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
交叉引用
路加福音 11:23
凡不與我偕者則攻我、不與我斂者則散也、○
馬可福音 9:40
凡不攻我者、即向我者也、
路加福音 9:50
耶穌曰、勿禁之、蓋凡不攻我者、即向我者也、○
約書亞記 24:15
如爾以事主為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神乎、或爾居其地亞摩利人之神乎、至於我及我家、必崇事主、
馬太福音 6:24
一人不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾曹不能事天主、又事瑪們、瑪們譯即財利之義
哥林多後書 6:15-16
基督與彼列亞勒、彼列亞勒譯即惡者之義何契之有、信者與不信者、何與之有、天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如經載云、天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、又載云、
1約翰福音 2:19
歷代志上 12:17-18
大衛出迎、謂之曰、爾來意若平善、欲助我、則我願與爾結盟、如欲欺我、將我無辜者付於敵手、願我列祖之天主、鑒察加責、諸將之長亞瑪撒、受感於神、曰、大衛歟、我儕歸爾、耶西子歟、我儕助爾、惟平康是務、願爾獲平康、助爾者獲平康、蓋爾之天主祐爾、大衛接之、使為軍長、
啟示錄 3:15-16
我知爾之作為、爾不冷不熱、願爾或冷或熱、爾既不冷不熱、惟在冷熱之間、我將吐爾出我口、
約書亞記 5:13
約書亞在耶利哥境內時、舉目見一人手拔刀、迎面而立、約書亞就之、問曰、爾為我乎、為我敵乎、
創世記 49:10
秉權者永不離猶大、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
何西阿書 1:11
猶大人與以色列人、集聚一處、自立一長、自異邦而歸、自異邦而歸原文作自斯地而上耶斯烈得救之日、必為大日、
約翰福音 11:52
且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、