<< Matthew 12:27 >>

本节经文

  • King James Version
    And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast[ them] out? therefore they shall be your judges.
  • 新标点和合本
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
  • 和合本2010(神版)
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
  • 当代译本
    若我是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?为此,他们要审判你们。
  • 圣经新译本
    我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙又靠谁赶鬼呢?这样,他们就要断定你们的不是。
  • 中文标准译本
    如果我是靠别西卜驱赶鬼魔,那么,你们的子弟是靠谁驱赶鬼魔呢?为此,你们的子弟就将要成为你们的审判者了。
  • 新標點和合本
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。
  • 和合本2010(神版)
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。
  • 當代譯本
    若我是靠別西卜趕鬼,你們的子弟又是靠誰趕鬼呢?為此,他們要審判你們。
  • 聖經新譯本
    我若靠別西卜趕鬼,你們的子孫又靠誰趕鬼呢?這樣,他們就要斷定你們的不是。
  • 呂振中譯本
    我若是靠着別西卜趕鬼,你們的子弟又靠着誰趕呢?為了這一點、他們就要反駁你們了。
  • 中文標準譯本
    如果我是靠別西卜驅趕鬼魔,那麼,你們的子弟是靠誰驅趕鬼魔呢?為此,你們的子弟就將要成為你們的審判者了。
  • 文理和合譯本
    使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼誰藉乎、彼將議爾矣、
  • 文理委辦譯本
    使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼藉誰乎、彼將議爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設我藉別西卜逐魔、則爾之子弟、逐魔藉誰乎、故彼將議爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘吾賴白爾責布以祛魔、則爾子孫之祛魔、又將誰賴?故知判爾罪者、必在若輩之身矣。
  • New International Version
    And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
  • New International Reader's Version
    You say I drive out demons by the power of Beelzebul. Then by whose power do your people drive them out? So then, they will be your judges.
  • English Standard Version
    And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • New Living Translation
    And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • Christian Standard Bible
    And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
  • New American Standard Bible
    And if by Beelzebul I cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore, they will be your judges.
  • New King James Version
    And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
  • American Standard Version
    And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if I drive out demons by Beelzebul, who is it your sons drive them out by? For this reason they will be your judges.
  • New English Translation
    And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.
  • World English Bible
    If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

交叉引用

  • Mark 9:38-39
    And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
  • Luke 11:19
    And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast[ them] out? therefore shall they be your judges.
  • Luke 9:49-50
    And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.And Jesus said unto him, Forbid[ him] not: for he that is not against us is for us.
  • Acts 19:13-16
    Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.And there were seven sons of[ one] Sceva, a Jew,[ and] chief of the priests, which did so.And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
  • Matthew 12:41-42
    The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas[ is] here.The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon[ is] here.
  • Romans 3:19
    Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • Luke 19:22
    And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee,[ thou] wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: