<< 馬太福音 12:27 >>

本节经文

  • 當代譯本
    若我是靠別西卜趕鬼,你們的子弟又是靠誰趕鬼呢?為此,他們要審判你們。
  • 新标点和合本
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
  • 和合本2010(神版)
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
  • 当代译本
    若我是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?为此,他们要审判你们。
  • 圣经新译本
    我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙又靠谁赶鬼呢?这样,他们就要断定你们的不是。
  • 中文标准译本
    如果我是靠别西卜驱赶鬼魔,那么,你们的子弟是靠谁驱赶鬼魔呢?为此,你们的子弟就将要成为你们的审判者了。
  • 新標點和合本
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。
  • 和合本2010(神版)
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。
  • 聖經新譯本
    我若靠別西卜趕鬼,你們的子孫又靠誰趕鬼呢?這樣,他們就要斷定你們的不是。
  • 呂振中譯本
    我若是靠着別西卜趕鬼,你們的子弟又靠着誰趕呢?為了這一點、他們就要反駁你們了。
  • 中文標準譯本
    如果我是靠別西卜驅趕鬼魔,那麼,你們的子弟是靠誰驅趕鬼魔呢?為此,你們的子弟就將要成為你們的審判者了。
  • 文理和合譯本
    使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼誰藉乎、彼將議爾矣、
  • 文理委辦譯本
    使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼藉誰乎、彼將議爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設我藉別西卜逐魔、則爾之子弟、逐魔藉誰乎、故彼將議爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘吾賴白爾責布以祛魔、則爾子孫之祛魔、又將誰賴?故知判爾罪者、必在若輩之身矣。
  • New International Version
    And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
  • New International Reader's Version
    You say I drive out demons by the power of Beelzebul. Then by whose power do your people drive them out? So then, they will be your judges.
  • English Standard Version
    And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • New Living Translation
    And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • Christian Standard Bible
    And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
  • New American Standard Bible
    And if by Beelzebul I cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore, they will be your judges.
  • New King James Version
    And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
  • American Standard Version
    And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if I drive out demons by Beelzebul, who is it your sons drive them out by? For this reason they will be your judges.
  • King James Version
    And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast[ them] out? therefore they shall be your judges.
  • New English Translation
    And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.
  • World English Bible
    If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

交叉引用

  • 馬可福音 9:38-39
    約翰對耶穌說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是跟從我們的。」耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行過神蹟後,會很快毀謗我。
  • 路加福音 11:19
    若我是靠別西卜趕鬼,你們的子弟又是靠誰趕鬼呢?因此,他們要審判你們。
  • 路加福音 9:49-50
    約翰說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是和我們一起跟從你的。」耶穌卻對他說:「你不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。」
  • 使徒行傳 19:13-16
    那時,有幾個走江湖的猶太術士也想用耶穌的名趕鬼,他們向那些被邪靈附身的人說:「我奉保羅所傳講的耶穌之名,命令你們出來!」做這事的有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」被邪靈附身的人隨即撲向他們,攻擊他們,制伏了他們,使他們赤著身子帶著傷從屋裡逃走了。
  • 馬太福音 12:41-42
    在審判的日子,尼尼微人和這世代的人都要起來,尼尼微人要定這個世代的罪,因為他們聽到約拿的宣告,就悔改了。看啊!這裡有一人比約拿更偉大。在審判的日子,南方的女王和這世代的人都要起來,她要定這個世代的罪,因為她曾不遠千里來聽所羅門王的智言慧語。看啊!這裡有一人比所羅門王更偉大。
  • 羅馬書 3:19
    我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 路加福音 19:22
    「主人聽了,對那奴僕說,『你這個惡奴僕!我要按你自己的話定你的罪。你既然知道我很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,