-
文理和合譯本
法利賽人聞之曰、彼逐鬼、無非藉鬼王別西卜耳、
-
新标点和合本
但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了。”
-
和合本2010(神版-简体)
但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了。”
-
当代译本
法利赛人听见后却说:“祂不过是靠鬼王别西卜赶鬼罢了。”
-
圣经新译本
法利赛人听见了,说:“这个人赶鬼,只不过是靠鬼王别西卜罢了。”
-
中文标准译本
但法利赛人听见了却说:“这个人如果不是靠着鬼魔的王别西卜,就不能驱赶鬼魔!”
-
新標點和合本
但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜啊。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了。」
-
當代譯本
法利賽人聽見後卻說:「祂不過是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」
-
聖經新譯本
法利賽人聽見了,說:“這個人趕鬼,只不過是靠鬼王別西卜罷了。”
-
呂振中譯本
法利賽人聽見了就說:『這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了!』
-
中文標準譯本
但法利賽人聽見了卻說:「這個人如果不是靠著鬼魔的王別西卜,就不能驅趕鬼魔!」
-
文理委辦譯本
𠵽唎㘔人聞之曰、彼逐鬼、無非藉鬼王別西卜耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法利賽人聞之曰、彼逐魔、無非藉魔王別西卜耳、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟法利塞人聞之、則曰:『此人驅魔、惟恃魔君白爾責布。』
-
New International Version
But when the Pharisees heard this, they said,“ It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this fellow drives out demons.”
-
New International Reader's Version
The Pharisees heard this. So they said,“ This fellow drives out demons by the power of Beelzebul, the prince of demons.”
-
English Standard Version
But when the Pharisees heard it, they said,“ It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”
-
New Living Translation
But when the Pharisees heard about the miracle, they said,“ No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
-
Christian Standard Bible
When the Pharisees heard this, they said,“ This man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons.”
-
New American Standard Bible
But when the Pharisees heard this, they said,“ This man casts out demons only by Beelzebul the ruler of the demons.”
-
New King James Version
Now when the Pharisees heard it they said,“ This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons.”
-
American Standard Version
But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Pharisees heard this, they said,“ The man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons.”
-
King James Version
But when the Pharisees heard[ it], they said, This[ fellow] doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
-
New English Translation
But when the Pharisees heard this they said,“ He does not cast out demons except by the power of Beelzebul, the ruler of demons!”
-
World English Bible
But when the Pharisees heard it, they said,“ This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.”