<< 馬太福音 12:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    視我僕也、我選擇之、我愛其人、我心喜之、我將以我神賦之、而彼以法示異邦人、
  • 新标点和合本
    “看哪!我的仆人,我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,我所拣选的仆人,我所亲爱,心所喜悦的;我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,我所拣选的仆人,我所亲爱,心所喜悦的;我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
  • 当代译本
    “看啊!我所拣选、所眷爱、所喜悦的仆人,我要将我的灵赐给祂,祂要向万邦宣扬正义。
  • 圣经新译本
    “看哪!我所拣选的仆人,我所爱,心里所喜悦的;我要把我的灵赐给他,他必向万国宣扬公理。
  • 中文标准译本
    “看哪,我所拣选的仆人,我所爱的,心所喜悦的。我要把我的灵赐给他,他要向外邦人宣扬审判的事。
  • 新標點和合本
    看哪!我的僕人,我所揀選、所親愛、心裏所喜悅的,我要將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,我所揀選的僕人,我所親愛,心所喜悅的;我要將我的靈賜給他,他必將公理傳給外邦。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,我所揀選的僕人,我所親愛,心所喜悅的;我要將我的靈賜給他,他必將公理傳給外邦。
  • 當代譯本
    「看啊!我所揀選、所眷愛、所喜悅的僕人,我要將我的靈賜給祂,祂要向萬邦宣揚正義。
  • 聖經新譯本
    “看哪!我所揀選的僕人,我所愛,心裡所喜悅的;我要把我的靈賜給他,他必向萬國宣揚公理。
  • 呂振中譯本
    『看哪,我的僕人,我所揀選,我所愛,我心所喜悅的。我要將我的靈放在他身上;他必將正義傳報給外國人。
  • 中文標準譯本
    「看哪,我所揀選的僕人,我所愛的,心所喜悅的。我要把我的靈賜給他,他要向外邦人宣揚審判的事。
  • 文理和合譯本
    試觀我僕、乃我所選、所愛、而心悅者、我將以我神賦之、彼將以義示異邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    視我之僕、我所選擇、我之所愛、我心所悅者、我將以我之神賦之、彼以真法示於異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『斯乃吾僕、吾所簡擢;吾愛所鍾、吾心所樂;賦以吾神、宣義萬族;
  • New International Version
    “ Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
  • New International Reader's Version
    “ Here is my servant. I have chosen him. He is the one I love. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will announce to the nations that everything will be made right.
  • English Standard Version
    “ Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
  • New Living Translation
    “ Look at my Servant, whom I have chosen. He is my Beloved, who pleases me. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the nations.
  • Christian Standard Bible
    Here is my servant whom I have chosen, my beloved in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, My Servant whom I have chosen; My Beloved in whom My soul delights; I will put My Spirit upon Him, And He will proclaim justice to the Gentiles.
  • New King James Version
    “ Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.
  • American Standard Version
    Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Here is My Servant whom I have chosen, My beloved in whom My soul delights; I will put My Spirit on Him, and He will proclaim justice to the nations.
  • King James Version
    Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
  • New English Translation
    “ Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I take great delight. I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
  • World English Bible
    “ Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.

交叉引用

  • 以賽亞書 42:1
    盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、
  • 路加福音 4:18
    主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、
  • 使徒行傳 10:38
    爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌、耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
  • 約翰福音 3:34
    上帝所遣者、述上帝言、蓋上帝賜之聖神、無限量也、
  • 以賽亞書 32:15-16
    迨乎上帝之神、感動人心、則曠野變為良田、良田變為林木、斯民也、或居曠野、或處良田、皆依仁而據義、
  • 彼得後書 1:17
    蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
  • 歌羅西書 1:13
    免我眾為幽冥所制、見徙於愛子之國、
  • 羅馬書 15:9-12
    亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、又曰異邦人宜與以色列民同樂、又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、
  • 以賽亞書 61:1-3
    受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 馬太福音 3:16-17
    耶穌受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神如鴿、降臨其上、自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、
  • 馬太福音 17:5
    言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
  • 以賽亞書 49:5-6
    我生於世、耶和華上帝、以我為僕、必輔翼予、使我尊崇、俾雅各家歸誠、以色列族復集。耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 以弗所書 2:11-13
    宜思爾族為異邦人、惟外貌受人割禮者、議爾未嘗受割、當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、今則宗基督耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 以賽亞書 59:20-21
    耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 使徒行傳 13:46-48
    保羅巴拿巴、毅然曰、上帝道必先傳爾、而爾曹棄之、自擬不當得永生、故我儕轉向異邦人、主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、異邦人聞此則喜、讚美主道、定命得永生者皆信之、
  • 耶利米書 16:19
    耶利米曰耶和華與、爾施大力、以捍衛予、我罹患難、爾拯救予、異邦人自地極將至、告曰、我祖所崇事者、誕妄無益。
  • 馬可福音 1:11
    自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、○
  • 以賽亞書 11:2
    耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、
  • 以賽亞書 52:13
    耶和華之臣僕、其遇必亨通、必躋崇高、造乎至上之域、
  • 使徒行傳 26:17-18
    今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 詩篇 89:19
    昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
  • 腓立比書 2:6-7
    彼具體上帝、即匹上帝、不為僭、然猶虛己、誕降為人、以僕自處、
  • 以賽亞書 60:2-3
    天下億兆、處幽暗、居晦冥、惟爾得我耶和華、榮光普照。諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
  • 以賽亞書 49:1-3
    受膏者曰、洲島之民、遠方之人、宜聽我言。惟我初生、耶和華命我以名、召我為僕、使我口若利劍、庇我以手、俾我若利鏃、藏我於弢。告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 以弗所書 1:6
    彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 彼得前書 2:4
    主乃靈石、為人所棄、上帝器重、而推選者、爾曹就之、
  • 以賽亞書 62:2
    列國君民將觀爾福祉、睹爾輝煌、耶和華錫爾以新名。
  • 以弗所書 3:5-8
    乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、為傳此福音、上帝以大力、恩賜我為執事、然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 撒迦利亞書 3:8
    爾祭司長約書亞、與並坐之儔侶、俱為民間所異、咸聽我言、必使我僕至、長若枝柯、
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞此、無辭以對、歸榮上帝、曰、是上帝亦賜異邦人悔改、俾得生命矣、○
  • 路加福音 23:35
    民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、上帝所選者、可自救也、
  • 路加福音 3:22
    聖神降臨其上、狀如鴿、自天有聲云、爾乃我愛子、我所喜悅者、○
  • 使徒行傳 14:27
    既至、集會、以上帝用己行事告之、闢信門、來異邦人、
  • 約翰福音 1:32-34
    約翰又證曰、我見聖神似鴿、自天降而止其上、我不識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾觀聖神降而止其上、即以聖神施洗者、故我見而證其為上帝子也、○
  • 路加福音 2:31-32
    爾特簡於眾民前、光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 馬可福音 9:7
    適雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、爾宜聽之、
  • 路加福音 9:35
    有聲自雲出曰、此我愛子、爾宜聽之、
  • 以賽亞書 53:11
    耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得稱為義、
  • 歌羅西書 1:1
    遵上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、與兄弟提摩太、