<< 馬太福音 12:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們中間有甚麼人有一隻羊,若安息日掉在坑裏,他不把牠抓住,拉上來呢?
  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住、拉上来呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“你们中间谁有一只羊在安息日掉在坑里,不抓住它,把它拉上来呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“你们中间谁有一只羊在安息日掉在坑里,不抓住它,把它拉上来呢?
  • 当代译本
    耶稣回答说:“如果你们有一只羊在安息日掉进坑里,难道你们不把它拉上来吗?
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“你们当中有哪一个,他仅有的一只羊在安息日跌进坑里,会不把羊抓住拉上来呢?
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们当中有哪一个人,如果他有一只羊在安息日掉进坑里,他不会抓住羊,把它拉上来呢?
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裏,不把牠抓住、拉上來呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「你們中間誰有一隻羊在安息日掉在坑裏,不抓住牠,把牠拉上來呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「你們中間誰有一隻羊在安息日掉在坑裏,不抓住牠,把牠拉上來呢?
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「如果你們有一隻羊在安息日掉進坑裡,難道你們不把牠拉上來嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“你們當中有哪一個,他僅有的一隻羊在安息日跌進坑裡,會不把羊抓住拉上來呢?
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們當中有哪一個人,如果他有一隻羊在安息日掉進坑裡,他不會抓住羊,把牠拉上來呢?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坎、不援而出之乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷坑、不掎而起之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坑、不援而起之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾曹孰有一羊禮日墮坑、而不即援之以出乎?
  • New International Version
    He said to them,“ If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ What if one of your sheep falls into a pit on the Sabbath day? Won’t you take hold of it and lift it out?
  • English Standard Version
    He said to them,“ Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
  • New Living Translation
    And he answered,“ If you had a sheep that fell into a well on the Sabbath, wouldn’t you work to pull it out? Of course you would.
  • Christian Standard Bible
    He replied to them,“ Who among you, if he had a sheep that fell into a pit on the Sabbath, wouldn’t take hold of it and lift it out?
  • New American Standard Bible
    But He said to them,“ What man is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?
  • New King James Version
    Then He said to them,“ What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
  • American Standard Version
    And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
  • Holman Christian Standard Bible
    But He said to them,“ What man among you, if he had a sheep that fell into a pit on the Sabbath, wouldn’t take hold of it and lift it out?
  • King James Version
    And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift[ it] out?
  • New English Translation
    He said to them,“ Would not any one of you, if he had one sheep that fell into a pit on the Sabbath, take hold of it and lift it out?
  • World English Bible
    He said to them,“ What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it, and lift it out?

交叉引用

  • 申命記 22:4
    你看見你族弟兄的驢、或牛跌倒在路上、不可掩面不顧,總要和主人一同幫牠起來。
  • 路加福音 14:5
    便對他們說:『你們中間誰有驢或牛跌在井裏,在安息之日不立刻把他拉上來呢?』
  • 出埃及記 23:4-5
    『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。若看見恨你的人的驢伏在重馱之下,你休要放棄牠;總要和驢主一同幫助牠。
  • 路加福音 13:15-17
    主回答他說:『假冒為善的人哪,你們各人在安息日、不從秣槽上把牛或驢解開,牽去飲麼?這個女人,是亞伯拉罕的子孫、撒但所捆鎖的、你看,已十八年了,她不應該在安息的日子得解開、脫離這鎖鍊麼?』耶穌說了這些話,所有敵對他的人都覺得慚愧;全羣的人因他所作一切光榮的事、盡都歡喜。