<< 馬太福音 11:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 和合本2010(神版)
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 当代译本
    我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
  • 圣经新译本
    我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;
  • 中文标准译本
    你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 新標點和合本
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 和合本2010(神版)
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 當代譯本
    我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈就必得享安息。
  • 聖經新譯本
    我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
  • 呂振中譯本
    我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 中文標準譯本
    你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 文理和合譯本
    我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 文理委辦譯本
    我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心溫良謙遜、爾負我軛而學我、則爾心必獲安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其承我之軛、效我之謙遜克己、則爾必得心曠神怡;
  • New International Version
    Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New International Reader's Version
    Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls.
  • English Standard Version
    Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • New Living Translation
    Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls.
  • Christian Standard Bible
    Take up my yoke and learn from me, because I am lowly and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New American Standard Bible
    Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New King James Version
    Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • American Standard Version
    Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • Holman Christian Standard Bible
    All of you, take up My yoke and learn from Me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for yourselves.
  • King James Version
    Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • New English Translation
    Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • World English Bible
    Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.

交叉引用

  • 耶利米書 6:16
    耶和華如此說:你們當站在路上察看,訪問古道,哪是善道,便行在其間;這樣,你們心裏必得安息。他們卻說:我們不行在其間。 (cunpt)
  • 約翰一書 2:6
    人若說他住在主裏面,就該自己照主所行的去行。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:7-8
    反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 (cunpt)
  • 約翰福音 13:15
    我給你們作了榜樣,叫你們照着我向你們所做的去做。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:21-23
    你們蒙召原是為此;因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:10-14
    你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。 (cunpt)
  • 希伯來書 5:9
    他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源, (cunpt)
  • 哥林多後書 10:1
    我-保羅,就是與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裏的時候向你們是勇敢的,如今親自藉着基督的溫柔、和平勸你們。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安的民哪,應當大大喜樂;耶路撒冷的民哪,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裏!他是公義的,並且施行拯救,謙謙和和地騎着驢,就是騎着驢的駒子。 (cunpt)
  • 路加福音 6:46-48
    「你們為甚麼稱呼我『主啊,主啊』卻不遵我的話行呢?凡到我這裏來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:他像一個人蓋房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因為根基立在磐石上。 (cunpt)
  • 民數記 12:3
    摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。) (cunpt)
  • 腓立比書 2:5
    你們當以基督耶穌的心為心: (cunpt)
  • 路加福音 10:39-42
    她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。馬大伺候的事多,心裏忙亂,就進前來,說:「主啊,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」 (cunpt)
  • 馬太福音 21:5
    要對錫安的居民說:看哪,你的王來到你這裏,是溫柔的,又騎着驢,就是騎着驢駒子。」 (cunpt)
  • 馬太福音 28:20
    凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」 (cunpt)
  • 馬太福音 7:24
    「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上; (cunpt)
  • 以賽亞書 42:1-4
    看哪,我的僕人-我所扶持所揀選、心裏所喜悅的!我已將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。他不喧嚷,不揚聲,也不使街上聽見他的聲音。壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑真實將公理傳開。他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理;海島都等候他的訓誨。 (cunpt)
  • 希伯來書 4:3-11
    但我們已經相信的人得以進入那安息,正如神所說:「我在怒中起誓說:『他們斷不可進入我的安息!』」其實造物之工,從創世以來已經成全了。論到第七日,有一處說:「到第七日,神就歇了他一切的工。」又有一處說:「他們斷不可進入我的安息!」既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。所以過了多年,就在大衛的書上,又限定一日,如以上所引的說:「你們今日若聽他的話,就不可硬着心。」若是約書亞已叫他們享了安息,後來神就不再提別的日子了。這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2
    你們原曉得,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。 (cunpt)
  • 哥林多後書 10:5
    將各樣的計謀,各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。 (cunpt)
  • 馬太福音 11:27-28
    一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。凡勞苦擔重擔的人可以到我這裏來,我就使你們得安息。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:37
    那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。 (cunpt)
  • 馬太福音 17:5
    說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」 (cunpt)
  • 馬太福音 12:19-20
    他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:22-23
    摩西曾說:『主-神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』 (cunpt)
  • 約翰福音 14:21-24
    有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。 (cunpt)
  • 路加福音 8:35
    眾人出來要看是甚麼事;到了耶穌那裏,看見鬼所離開的那人,坐在耶穌腳前,穿着衣服,心裏明白過來,他們就害怕。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。 (cunpt)
  • 哥林多前書 9:21
    向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。 (cunpt)
  • 約翰福音 13:17
    你們既知道這事,若是去行就有福了。 (cunpt)
  • 詩篇 131:1
    耶和華啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和測不透的事,我也不敢行。 (cunpt)
  • 路加福音 9:51-56
    耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,便打發使者在他前頭走。他們到了撒馬利亞的一個村莊,要為他預備。那裏的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的嗎?」耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。人子來不是要滅人的性命,是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:20-21
    你們學了基督,卻不是這樣。如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理, (cunpt)