<< 馬太福音 11:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
  • 新标点和合本
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 和合本2010(神版)
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 当代译本
    我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
  • 圣经新译本
    我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;
  • 中文标准译本
    你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 新標點和合本
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 和合本2010(神版)
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 當代譯本
    我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈就必得享安息。
  • 呂振中譯本
    我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 中文標準譯本
    你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 文理和合譯本
    我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 文理委辦譯本
    我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心溫良謙遜、爾負我軛而學我、則爾心必獲安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其承我之軛、效我之謙遜克己、則爾必得心曠神怡;
  • New International Version
    Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New International Reader's Version
    Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls.
  • English Standard Version
    Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • New Living Translation
    Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls.
  • Christian Standard Bible
    Take up my yoke and learn from me, because I am lowly and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New American Standard Bible
    Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New King James Version
    Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • American Standard Version
    Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • Holman Christian Standard Bible
    All of you, take up My yoke and learn from Me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for yourselves.
  • King James Version
    Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • New English Translation
    Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • World English Bible
    Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.

交叉引用

  • 耶利米書 6:16
    耶和華這樣說:“你們要站在路上察看,尋訪遠古的路徑,看哪一條是美善的路,就走在其中;這樣,你們心裡就必得安息。他們卻說:‘我們不走在其中。’
  • 約翰一書 2:6
    凡說自己是住在他裡面的,就應該照著他所行的去行。
  • 腓立比書 2:7-8
    反而倒空自己,取了奴僕的形象,成為人的樣式;既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
  • 約翰福音 13:15
    我作了你們的榜樣,是要你們也照著我所作的去行。
  • 彼得前書 2:21-23
    你們就是為此蒙召,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。“他從來沒有犯過罪,口裡也找不到詭詐。”他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
  • 約翰福音 15:10-14
    如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。“我把這些事告訴了你們,好讓我的喜樂存在你們心裡,並且使你們的喜樂滿溢。你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
  • 希伯來書 5:9
    他既然順從到底(“他既然順從到底”或譯:“他既然達到完全”),就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源;
  • 哥林多後書 10:1
    我保羅與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裡的時候,卻是放膽的。現在我親自以基督的謙遜溫柔勸你們,
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安的居民哪!要大大喜樂。耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。看哪!你的王來到你這裡了,他是公義的,是得勝的。他又是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。
  • 路加福音 6:46-48
    “你們為甚麼稱呼我‘主啊!主啊!’卻不遵行我的吩咐呢?每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像甚麼人。他像一個人建造房屋,挖深了地,把根基建在磐石上。大水氾濫的時候,急流沖擊那房屋,不能使它動搖,因為它建造得好。
  • 民數記 12:3
    摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
  • 腓立比書 2:5
    你們應當有這樣的思想,這也是基督耶穌的思想。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)
  • 路加福音 10:39-42
    她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。馬大被許多要作的事,弄得心煩意亂,就上前來,說:“主啊,我妹妹讓我一個人侍候,你不理嗎?請吩咐她來幫助我。”主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,但是最需要的只有一件,馬利亞已經選擇了那上好的分,是不能從她奪去的。”
  • 馬太福音 21:5
    “要對錫安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚說:‘看哪,你的王來到你這裡了;他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’”
  • 馬太福音 28:20
    我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 馬太福音 7:24
    “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
  • 以賽亞書 42:1-4
    看哪!這是我的僕人,我扶持他;我所揀選的,我的心喜悅他;我已經把我的靈賜給他,他必把公理帶給萬國。他不呼喊,也不揚聲,也不叫人在街上聽見他的聲音。壓傷的蘆葦,他不折斷;將熄滅的燈火,他不吹滅;他忠實地傳出公理。他不灰心,也不沮喪,直到他在地上設立公理,眾海島的人都等候他的教訓。
  • 希伯來書 4:3-11
    然而我們信了的人,就可以進入那安息。正如神所說:“我在烈怒中起誓說,他們絕不可進入我的安息!”其實神的工作,從創立世界以來已經完成了。因為論到第七日,他在聖經某一處說:“在第七日神歇了他的一切工作。”但在這裡又說:“他們絕不可進入我的安息。”既然這安息還留著要讓一些人進去,但那些以前聽過福音的人,因為不順從不得進去;所以神就再定一個日子,就是過了很久以後,藉著大衛所說的“今天”,就像前面引用過的:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心。”如果約書亞已經使他們享受了安息,神後來就不會再提到別的日子了。這樣看來,為了神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。因為那進入神安息的人,就歇了自己的工作,好像神歇了自己的工作一樣。所以,我們要竭力進入那安息,免得有人隨著那不順從的樣子就跌倒了。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2
    我們憑著主耶穌傳給你們的是甚麼命令,你們是知道的。
  • 哥林多後書 10:5
    攻破詭辯,和做來阻擋人認識神的一切高牆,並且把一切心意奪回來,順服基督。
  • 馬太福音 11:27-28
    我父已經把一切交給我;除了父沒有人認識子,除了子和子所願意啟示的人,沒有人認識父。你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。
  • 使徒行傳 7:37
    以前那位對以色列人說‘神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我’的,就是這摩西。
  • 馬太福音 17:5
    彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
  • 馬太福音 12:19-20
    他不爭吵,也不喧嚷,人在街上聽不見他的聲音。壓傷的蘆葦,他不折斷,將殘的燈火,他不吹滅;直到他施行公理,使公理得勝。
  • 使徒行傳 3:22-23
    摩西曾說:‘你們的主神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’
  • 約翰福音 14:21-24
    那領受我的命令,並且遵守的,就是愛我的;愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。”猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?”耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。
  • 路加福音 8:35
    眾人就出來看發生了甚麼事。來到耶穌那裡,看見鬼已經離開的那人,穿著衣服,神志清醒,坐在耶穌腳前,他們就害怕。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    又要報應那些不認識神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 哥林多前書 9:21
    對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
  • 約翰福音 13:17
    你們既然知道這些事,如果去實行,就有福了。
  • 詩篇 131:1
    耶和華啊!我的心不驕傲,我的眼不自高;重大和超過我能力的事,我都不敢作。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 路加福音 9:51-56
    耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去,並且差遣使者走在前頭;他們去了,進入撒瑪利亞的一個村莊,要為他預備。那裡的人不接待他,因為他面向著耶路撒冷走。他的門徒雅各、約翰看見了,就說:“主啊,你要我們吩咐火從天降下來,燒滅他們嗎?”耶穌就轉過身來,責備他們,然後他們就往別的村莊去了。
  • 以弗所書 4:20-21
    但是你們從基督所學的,卻不是這樣。如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)