<< Matthew 11:21 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • 新标点和合本
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 和合本2010(上帝版)
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 和合本2010(神版)
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 当代译本
    祂说:“哥拉汛啊,你大祸临头了!伯赛大啊,你大祸临头了!我在你们当中所行的神迹,如果行在泰尔和西顿,那里的人早就身披麻衣,头蒙灰尘,悔改了。
  • 圣经新译本
    “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,它们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 中文标准译本
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰悔改了。
  • 新標點和合本
    「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。
  • 和合本2010(上帝版)
    「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。
  • 和合本2010(神版)
    「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。
  • 當代譯本
    祂說:「哥拉汛啊,你大禍臨頭了!伯賽大啊,你大禍臨頭了!我在你們當中所行的神蹟,如果行在泰爾和西頓,那裡的人早就身披麻衣,頭蒙灰塵,悔改了。
  • 聖經新譯本
    “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,它們早已披麻蒙灰悔改了。
  • 呂振中譯本
    他說『哥拉汛哪,你有禍啊!伯賽大啊,你有禍啊!因為在你們中間所行過的異能,若行在推羅西頓,他們早就披麻撒灰悔改了。
  • 中文標準譯本
    「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽達呀,你有禍了!因為在你們當中行過的神蹟,如果行在提爾和西頓,那裡的人早就會披麻蒙灰悔改了。
  • 文理和合譯本
    禍哉哥拉汛乎、禍哉伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓則早衣麻蒙灰而改悔矣、
  • 文理委辦譯本
    哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉爾哥拉汛乎、禍哉爾伯賽大乎、蓋在爾中所施之異能、若施於推羅西頓、彼早衣麻蒙灰而悔改矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『哀哉哥拉潯!哀哉伯撒達!假令爾中所行神蹟、行之於諦羅西同、早已披麻蒙灰、而憣然悔改矣。
  • New International Version
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • New International Reader's Version
    “ How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on clothes for mourning. They would have sat down in ashes.
  • English Standard Version
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
  • Christian Standard Bible
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago.
  • New American Standard Bible
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • New King James Version
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • American Standard Version
    Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago!
  • King James Version
    Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • World English Bible
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

交叉引用

  • Matthew 15:21
    After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
  • John 12:21
    So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested,“ Sir, we would like to see Jesus.”
  • Mark 6:45
    Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he dispersed the crowd.
  • Luke 9:10
    When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he took them with him and they withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • Acts 12:20
    Now Herod was having an angry quarrel with the people of Tyre and Sidon. So they joined together and presented themselves before him. And after convincing Blastus, the king’s personal assistant, to help them, they asked for peace, because their country’s food supply was provided by the king’s country.
  • Matthew 11:22
    But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
  • Mark 3:8
    Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan River, and around Tyre and Sidon a great multitude came to him when they heard about the things he had done.
  • John 1:44
    ( Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
  • Luke 6:17
    Then he came down with them and stood on a level place. And a large number of his disciples had gathered along with a vast multitude from all over Judea, from Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon. They came to hear him and to be healed of their diseases,
  • Mark 7:31
    Then Jesus went out again from the region of Tyre and came through Sidon to the Sea of Galilee in the region of the Decapolis.
  • Mark 8:22
    Then they came to Bethsaida. They brought a blind man to Jesus and asked him to touch him.
  • Acts 13:44-48
    On the next Sabbath almost the whole city assembled together to hear the word of the Lord.But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they began to contradict what Paul was saying by reviling him.Both Paul and Barnabas replied courageously,“ It was necessary to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we are turning to the Gentiles.For this is what the Lord has commanded us:‘ I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”When the Gentiles heard this, they began to rejoice and praise the word of the Lord, and all who had been appointed for eternal life believed.
  • John 3:5-10
    Jesus answered,“ I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.Do not be amazed that I said to you,‘ You must all be born from above.’The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”Nicodemus replied,“ How can these things be?”Jesus answered,“ Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?
  • Matthew 12:41-42
    The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them– and now, something greater than Jonah is here!The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon– and now, something greater than Solomon is here!
  • Matthew 18:7
    Woe to the world because of stumbling blocks! It is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come.
  • Jude 1:11
    Woe to them! For they have traveled down Cain’s path, and because of greed have abandoned themselves to Balaam’s error; hence, they will certainly perish in Korah’s rebellion.
  • Ezekiel 3:6-7
    not to many peoples of unintelligible speech and difficult language, whose words you cannot understand– surely if I had sent you to them, they would listen to you!But the house of Israel is unwilling to listen to you, because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.
  • Luke 10:13-15
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades!
  • Luke 4:26
    Yet Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon.
  • Matthew 23:13-29
    “ But woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You keep locking people out of the kingdom of heaven! For you neither enter nor permit those trying to enter to go in.
  • Luke 11:42-52
    “ But woe to you Pharisees! You give a tenth of your mint, rue, and every herb, yet you neglect justice and love for God! But you should have done these things without neglecting the others.Woe to you Pharisees! You love the best seats in the synagogues and elaborate greetings in the marketplaces!Woe to you! You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it!”One of the experts in religious law answered him,“ Teacher, when you say these things you insult us too.”But Jesus replied,“ Woe to you experts in religious law as well! You load people down with burdens difficult to bear, yet you yourselves refuse to touch the burdens with even one of your fingers!Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!For this reason also the wisdom of God said,‘ I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’so that this generation may be held accountable for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation.Woe to you experts in religious law! You have taken away the key to knowledge! You did not go in yourselves, and you hindered those who were going in.”
  • Mark 7:24
    After Jesus left there, he went to the region of Tyre. When he went into a house, he did not want anyone to know, but he was not able to escape notice.
  • Matthew 26:24
    The Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.”
  • Acts 27:3
    The next day we put in at Sidon, and Julius, treating Paul kindly, allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed.
  • Acts 28:25-28
    So they began to leave, unable to agree among themselves, after Paul made one last statement:“ The Holy Spirit spoke rightly to your ancestors through the prophet Isaiahwhen he said,‘ Go to this people and say,“ You will keep on hearing, but will never understand, and you will keep on looking, but will never perceive.For the heart of this people has become dull, and their ears are hard of hearing, and they have closed their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.”’“ Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • Jeremiah 13:27
    People of Jerusalem, I have seen your adulterous worship, your shameless prostitution to, and your lustful pursuit of, other gods. I have seen your disgusting acts of worship on the hills throughout the countryside. You are doomed to destruction! How long will you continue to be unclean?’”
  • Job 42:6
    Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!