<< 馬太福音 11:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    時、耶穌在諸邑、數施異能、而終無悔改者、於是責之曰、
  • 新标点和合本
    耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,耶稣在一些城行了许多异能。因为城里的人不肯悔改,他就责备那些城说:
  • 和合本2010(神版)
    那时,耶稣在一些城行了许多异能。因为城里的人不肯悔改,他就责备那些城说:
  • 当代译本
    那时,耶稣开始责备一些城镇,因为祂在那里行了许多神迹,当地的居民仍不肯悔改。
  • 圣经新译本
    那时,耶稣开始责备那些他曾在那里行过许多神迹的城,因为它们不肯悔改:
  • 中文标准译本
    接着,耶稣开始斥责那些他曾经在其中行了许多神迹的城市,因为那里的人不肯悔改:
  • 新標點和合本
    耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,耶穌在一些城行了許多異能。因為城裏的人不肯悔改,他就責備那些城說:
  • 和合本2010(神版)
    那時,耶穌在一些城行了許多異能。因為城裏的人不肯悔改,他就責備那些城說:
  • 當代譯本
    那時,耶穌開始責備一些城鎮,因為祂在那裡行了許多神蹟,當地的居民仍不肯悔改。
  • 聖經新譯本
    那時,耶穌開始責備那些他曾在那裡行過許多神蹟的城,因為它們不肯悔改:
  • 呂振中譯本
    於是耶穌開始責備那些城:他大多數的異能是在它們中間行的,它們還不悔改。
  • 中文標準譯本
    接著,耶穌開始斥責那些他曾經在其中行了許多神蹟的城市,因為那裡的人不肯悔改:
  • 文理和合譯本
    時、耶穌責其多行異能之諸邑、以其不改悔也、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曾在數邑內施異能、而彼終不悔改、故是時責之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌在諸邑廣行聖跡、而居民終不悔悟;因斥之曰:
  • New International Version
    Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
  • New International Reader's Version
    Jesus began to speak against the towns where he had done most of his miracles. The people there had not turned away from their sins. So he said,
  • English Standard Version
    Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
  • New Living Translation
    Then Jesus began to denounce the towns where he had done so many of his miracles, because they hadn’t repented of their sins and turned to God.
  • Christian Standard Bible
    Then he proceeded to denounce the towns where most of his miracles were done, because they did not repent:
  • New American Standard Bible
    Then He began to reprimand the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
  • New King James Version
    Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:
  • American Standard Version
    Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He proceeded to denounce the towns where most of His miracles were done, because they did not repent:
  • King James Version
    Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
  • New English Translation
    Then Jesus began to criticize openly the cities in which he had done many of his miracles, because they did not repent.
  • World English Bible
    Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.

交叉引用

  • 路加福音 10:13-15
    哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、坐而悔改矣、然審判日、推羅西頓之刑、較爾尤易受也、迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、
  • 以賽亞書 1:2-5
    天其聞之、地其聽之、耶和華曰、我養民如保赤子、而反忤逆。牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。我耶和華為以色列族之聖主、斯民侮予、棄予逆予、風俗澆漓、陷於罪戾、入於邪僻、豈不哀哉。爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。
  • 詩篇 81:11-13
    以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、余任其桀驁、聽其縱欲兮。如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、
  • 提摩太後書 2:25-26
    逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、雖罹魔鬼之網、為其所惑、致逞厥志、亦可儆醒以得救、
  • 馬太福音 12:41
    尼尼微人、當審判時、將起而罪此世之人、以尼尼微人、猶聽約拿言而悔改、況大於約拿者在此乎。
  • 馬太福音 21:28-32
    人有二子、謂其長者曰、子、今日往葡萄園工作、對以不可、後悔而往、命其次子亦如之、對曰、主、諾、既而不果往、爾意何如、二者、孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、蓋約翰以道義就爾、爾不信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、又不後悔以信之、○
  • 啟示錄 16:11
    以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
  • 啟示錄 16:9
    人見暴甚、則謗讟秉權降災之上帝、不悔改以頌禱、
  • 使徒行傳 17:20
    爾有異聞入我耳、我儕欲知其意、
  • 馬可福音 16:14
    卒、十一門徒坐席間、耶穌顯現、責其不信心忍、以不信見其復生者之言也、○
  • 彌迦書 6:1-5
    耶和華敷陳言詞、凡爾岡巒、咸聽其語、耶和華將斥責其民以色列族、舉凡山巖岡嶺、地之四維、尚其聽之哉。耶和華曰、我民與、我與爾何為、我未嘗有苛政、爾試言之、昔我導爾出埃及、脫爾於賤役、遣摩西、亞倫、米哩暗、訓迪爾曹、我民當憶古昔摩押王巴勒謀害爾曹、庇耳子巴蘭與之黨同、自失亭至吉甲、耶和華之恩澤、爾其念之勿忘。
  • 耶利米書 8:6
    我傾耳諦聽、人無正直之言、無悔罪之心、而內自訟焉、彼疾行其道、若馬之臨陳馳驅。
  • 雅各書 1:5
    有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、
  • 馬可福音 9:19
    耶穌曰、噫、不信之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時乎、且攜子就我、
  • 啟示錄 2:21
    我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、
  • 啟示錄 9:20-21
    其餘未死於此災者、不改厥行、仍事諸鬼、拜不見、不聞、不行、金銀銅木石之偶像、殺人、巫術、淫行、寇攘、怙過不悛、