<< Matthew 11:16 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call out to the other children,
  • 新标点和合本
    我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我该用什么来比这世代呢?这正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我该用什么来比这世代呢?这正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
  • 当代译本
    “这个世代的人好像什么呢?他们好像一群在街上玩耍的儿童对别的孩子说,
  • 圣经新译本
    “我要把这世代比作什么呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子,
  • 中文标准译本
    “我要把这世代比做什么呢?它就好比孩子们坐在街市上呼叫别的孩子,
  • 新標點和合本
    我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我該用甚麼來比這世代呢?這正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我該用甚麼來比這世代呢?這正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
  • 當代譯本
    「這個世代的人好像什麼呢?他們好像一群在街上玩耍的兒童對別的孩子說,
  • 聖經新譯本
    “我要把這世代比作甚麼呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫別的小孩子,
  • 呂振中譯本
    『至於這世代、我要用甚麼來比擬它呢?那就像小孩子坐在市場上呼叫別的小孩說:
  • 中文標準譯本
    「我要把這世代比做什麼呢?它就好比孩子們坐在街市上呼叫別的孩子,
  • 文理和合譯本
    斯世將何以喻之、譬童子坐於市、呼其侶、
  • 文理委辦譯本
    斯世將何以比之、譬童子坐市井、呼其侶曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是世我何以譬之、譬諸童子坐於街市、呼其侶曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然今茲世代、吾將何以比之?譬諸童子坐於市井、而招其伴曰:
  • New International Version
    “ To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
  • New International Reader's Version
    “ What can I compare today’s people to? They are like children sitting in the markets and calling out to others. They say,
  • English Standard Version
    “ But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,
  • New Living Translation
    “ To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,
  • Christian Standard Bible
    “ To what should I compare this generation? It’s like children sitting in the marketplaces who call out to other children:
  • New King James Version
    “ But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
  • American Standard Version
    But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
  • Holman Christian Standard Bible
    “ To what should I compare this generation? It’s like children sitting in the marketplaces who call out to each other:
  • King James Version
    But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
  • New English Translation
    “ To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
  • World English Bible
    “ But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions

交叉引用

  • Luke 7:31-35
    “ To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?They are like children who sit in the marketplace and call to one another, and say,‘ We played the flute for you, and you did not dance; we sang a song of mourning, and you did not weep.’For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say,‘ He has a demon!’The Son of Man has come eating and drinking, and you say,‘ Behold, a gluttonous man and a heavy drinker, a friend of tax collectors and sinners!’And yet wisdom is vindicated by all her children.”
  • Luke 13:18
    So He was saying,“ What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
  • Matthew 23:36
    Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
  • Lamentations 2:13
    How shall I admonish you? What shall I compare to you, Daughter of Jerusalem? What shall I liken to you as I comfort you, Virgin daughter of Zion? For your collapse is as vast as the sea; Who can heal you?
  • Matthew 12:34
    You offspring of vipers, how can you, being evil, express any good things? For the mouth speaks from that which fills the heart.
  • Matthew 24:34
    Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Mark 4:30
    And He was saying,“ How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?