<< Matthew 11:12 >>

本节经文

  • World English Bible
    From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.
  • 新标点和合本
    从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
  • 和合本2010(上帝版)
    从施洗约翰的日子到今天,天国受到强烈的攻击,强者夺取它。
  • 和合本2010(神版)
    从施洗约翰的日子到今天,天国受到强烈的攻击,强者夺取它。
  • 当代译本
    “从施洗者约翰到现在,天国一直在强劲地扩展着,强劲的人要抓住它。
  • 圣经新译本
    从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。
  • 中文标准译本
    从施洗者约翰的日子到现在,天国是努力争取的,努力争取的人就得着它。
  • 新標點和合本
    從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得着了。
  • 和合本2010(上帝版)
    從施洗約翰的日子到今天,天國受到強烈的攻擊,強者奪取它。
  • 和合本2010(神版)
    從施洗約翰的日子到今天,天國受到強烈的攻擊,強者奪取它。
  • 當代譯本
    「從施洗者約翰到現在,天國一直在強勁地擴展著,強勁的人要抓住它。
  • 聖經新譯本
    從施洗的約翰的時候直到現在,天國不斷遭受猛烈的攻擊,強暴的人企圖把它奪去。
  • 呂振中譯本
    從施洗者約翰到現在,天國運用着權力,用力的人攫取了它。
  • 中文標準譯本
    從施洗者約翰的日子到現在,天國是努力爭取的,努力爭取的人就得著它。
  • 文理和合譯本
    自施洗約翰迄今、天國被攻、而攻者奮力得之、
  • 文理委辦譯本
    自施洗約翰至今、天國見得於用力、而用力者獲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自施洗約翰至今、人皆勉力欲得天國、勉力者得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自施洗如望之日、以迄於今、天國可以勉彊力行而致也;凡勇猛精進、發揚蹈厲者、必得襲而取之。
  • New International Version
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence, and violent people have been raiding it.
  • New International Reader's Version
    Since the days of John the Baptist, the kingdom of heaven has been under attack. And violent people are taking hold of it.
  • English Standard Version
    From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.
  • New Living Translation
    And from the time John the Baptist began preaching until now, the Kingdom of Heaven has been forcefully advancing, and violent people are attacking it.
  • Christian Standard Bible
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force.
  • New American Standard Bible
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has been treated violently, and violent men take it by force.
  • New King James Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
  • American Standard Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force.
  • King James Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
  • New English Translation
    From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it.

交叉引用

  • Luke 16:16
    The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.
  • Luke 13:24
    “ Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.
  • Ephesians 6:11-13
    Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • John 6:27
    Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”
  • Matthew 21:23-32
    When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said,“ By what authority do you do these things? Who gave you this authority?”Jesus answered them,“ I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask us,‘ Why then did you not believe him?’But if we say,‘ From men,’ we fear the multitude, for all hold John as a prophet.”They answered Jesus, and said,“ We don’t know.” He also said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said,‘ Son, go work today in my vineyard.’He answered,‘ I will not,’ but afterward he changed his mind, and went.He came to the second, and said the same thing. He answered,‘ I’m going, sir,’ but he didn’t go.Which of the two did the will of his father?” They said to him,“ The first.” Jesus said to them,“ Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn’t even repent afterward, that you might believe him.
  • Philippians 2:12
    So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
  • Luke 7:29-30
    When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John’s baptism.But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.