<< 馬太福音 11:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    從施洗約翰的日子到今天,天國受到強烈的攻擊,強者奪取它。
  • 新标点和合本
    从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从施洗约翰的日子到今天,天国受到强烈的攻击,强者夺取它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从施洗约翰的日子到今天,天国受到强烈的攻击,强者夺取它。
  • 当代译本
    “从施洗者约翰到现在,天国一直在强劲地扩展着,强劲的人要抓住它。
  • 圣经新译本
    从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。
  • 中文标准译本
    从施洗者约翰的日子到现在,天国是努力争取的,努力争取的人就得着它。
  • 新標點和合本
    從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從施洗約翰的日子到今天,天國受到強烈的攻擊,強者奪取它。
  • 當代譯本
    「從施洗者約翰到現在,天國一直在強勁地擴展著,強勁的人要抓住它。
  • 聖經新譯本
    從施洗的約翰的時候直到現在,天國不斷遭受猛烈的攻擊,強暴的人企圖把它奪去。
  • 呂振中譯本
    從施洗者約翰到現在,天國運用着權力,用力的人攫取了它。
  • 中文標準譯本
    從施洗者約翰的日子到現在,天國是努力爭取的,努力爭取的人就得著它。
  • 文理和合譯本
    自施洗約翰迄今、天國被攻、而攻者奮力得之、
  • 文理委辦譯本
    自施洗約翰至今、天國見得於用力、而用力者獲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自施洗約翰至今、人皆勉力欲得天國、勉力者得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自施洗如望之日、以迄於今、天國可以勉彊力行而致也;凡勇猛精進、發揚蹈厲者、必得襲而取之。
  • New International Version
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence, and violent people have been raiding it.
  • New International Reader's Version
    Since the days of John the Baptist, the kingdom of heaven has been under attack. And violent people are taking hold of it.
  • English Standard Version
    From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.
  • New Living Translation
    And from the time John the Baptist began preaching until now, the Kingdom of Heaven has been forcefully advancing, and violent people are attacking it.
  • Christian Standard Bible
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force.
  • New American Standard Bible
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has been treated violently, and violent men take it by force.
  • New King James Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
  • American Standard Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force.
  • King James Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
  • New English Translation
    From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it.
  • World English Bible
    From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.

交叉引用

  • 路加福音 16:16
    律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 路加福音 13:24
    「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
  • 以弗所書 6:11-13
    要穿戴神所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。
  • 約翰福音 6:27
    不要為那會壞的食物操勞,而要為那存到永生的食物操勞。這食物是人子要賜給你們的,因為父神已印證了。」
  • 馬太福音 21:23-32
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」耶穌回答他們說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』若說『從人間來的』,我們又怕眾人,因為大家都認為約翰是先知。」於是他們回答耶穌:「我們不知道。」耶穌也對他們說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」「有一件事,你們的意見如何?一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『孩子,今天到葡萄園裏做工去。』他回答:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。他來對小兒子也是這樣說。他回答:『父親大人,我去』,卻不去。這兩個兒子是哪一個照着父親的意願做了呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。因為約翰到你們這裏來指引你們走義路,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信了他。你們看見了以後,還是不悔悟去信他。」
  • 腓立比書 2:12
    我親愛的,這樣看來,你們向來是順服的,不但我在你們那裏,就是我現在不在你們那裏的時候更是順服的,就當恐懼戰兢完成你們自己得救的事;
  • 路加福音 7:29-30
    眾百姓和稅吏已受過約翰的洗,聽見這話,就以神為義;但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟廢棄了神為他們所定的旨意。