<< Matthew 11:12 >>

本节经文

  • New English Translation
    From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it.
  • 新标点和合本
    从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
  • 和合本2010(上帝版)
    从施洗约翰的日子到今天,天国受到强烈的攻击,强者夺取它。
  • 和合本2010(神版)
    从施洗约翰的日子到今天,天国受到强烈的攻击,强者夺取它。
  • 当代译本
    “从施洗者约翰到现在,天国一直在强劲地扩展着,强劲的人要抓住它。
  • 圣经新译本
    从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。
  • 中文标准译本
    从施洗者约翰的日子到现在,天国是努力争取的,努力争取的人就得着它。
  • 新標點和合本
    從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得着了。
  • 和合本2010(上帝版)
    從施洗約翰的日子到今天,天國受到強烈的攻擊,強者奪取它。
  • 和合本2010(神版)
    從施洗約翰的日子到今天,天國受到強烈的攻擊,強者奪取它。
  • 當代譯本
    「從施洗者約翰到現在,天國一直在強勁地擴展著,強勁的人要抓住它。
  • 聖經新譯本
    從施洗的約翰的時候直到現在,天國不斷遭受猛烈的攻擊,強暴的人企圖把它奪去。
  • 呂振中譯本
    從施洗者約翰到現在,天國運用着權力,用力的人攫取了它。
  • 中文標準譯本
    從施洗者約翰的日子到現在,天國是努力爭取的,努力爭取的人就得著它。
  • 文理和合譯本
    自施洗約翰迄今、天國被攻、而攻者奮力得之、
  • 文理委辦譯本
    自施洗約翰至今、天國見得於用力、而用力者獲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自施洗約翰至今、人皆勉力欲得天國、勉力者得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自施洗如望之日、以迄於今、天國可以勉彊力行而致也;凡勇猛精進、發揚蹈厲者、必得襲而取之。
  • New International Version
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence, and violent people have been raiding it.
  • New International Reader's Version
    Since the days of John the Baptist, the kingdom of heaven has been under attack. And violent people are taking hold of it.
  • English Standard Version
    From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.
  • New Living Translation
    And from the time John the Baptist began preaching until now, the Kingdom of Heaven has been forcefully advancing, and violent people are attacking it.
  • Christian Standard Bible
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force.
  • New American Standard Bible
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has been treated violently, and violent men take it by force.
  • New King James Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
  • American Standard Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force.
  • King James Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
  • World English Bible
    From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.

交叉引用

  • Luke 16:16
    “ The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.
  • Luke 13:24
    “ Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
  • Ephesians 6:11-13
    Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavens.For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground on the evil day, and having done everything, to stand.
  • John 6:27
    Do not work for the food that disappears, but for the food that remains to eternal life– the food which the Son of Man will give to you. For God the Father has put his seal of approval on him.”
  • Matthew 21:23-32
    Now after Jesus entered the temple courts, the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said,“ By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”Jesus answered them,“ I will also ask you one question. If you answer me then I will also tell you by what authority I do these things.Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” They discussed this among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Then why did you not believe him?’But if we say,‘ From people,’ we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet.”So they answered Jesus,“ We don’t know.” Then he said to them,“ Neither will I tell you by what authority I am doing these things.“ What do you think? A man had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work in the vineyard today.’The boy answered,‘ I will not.’ But later he had a change of heart and went.The father went to the other son and said the same thing. This boy answered,‘ I will, sir,’ but did not go.Which of the two did his father’s will?” They said,“ The first.” Jesus said to them,“ I tell you the truth, tax collectors and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God!For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although you saw this, you did not later change your minds and believe him.
  • Philippians 2:12
    So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe and reverence,
  • Luke 7:29-30
    ( Now all the people who heard this, even the tax collectors, acknowledged God’s justice, because they had been baptized with John’s baptism.However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)